Недалеко от тела, совсем рядом с проволочным заграждением,
внимание адвоката привлек какой-то отблеск. Он нагнулся, чтобы лучше
рассмотреть, и обнаружил две крошечные лужицы воды не больше дюйма в диаметре.
Одна из лужиц стала грязной из-за того, что в нее наступили. Быстро подойдя к
двери, выходившей во внутренний дворик, Мейсон окинул взглядом бассейн. С левой
стороны, на плитах, в тени поребрика была лужа воды, и Мейсон разглядел влажные
следы. Адвокат тотчас же вернулся в дом и крикнул:
– Мистер Иден! Морли!
Они встретились в холле.
– Морли, я видел, что журналисты обрывают ваш телефон. В
доме есть другая линия?
– Да, в моей комнате, но ее они уже тоже заняли. У меня три
линии, но третья находится на другой половине дома, у миссис Карсон.
– У вас есть ключ от задней двери? Той, что ведет в другую
половину?
– Да… Если только миссис Карсон не поменяла с тех пор замок.
– Дайте его мне!
Иден заколебался:
– Вы рискуете…
– Дайте его мне, – едва не сорвался на крик Мейсон, – говорю
вам! Быстро!
Иден достал из кармана кожаный футляр с множеством ключей.
Он выбрал один и отцепил его от колечка.
– Держите… Но я не знаю…
Мейсон схватил ключ и устремился из дома. По пути он сообразил,
что быстрее и проще объехал бы заграждение из колючей проволоки на машине, чем
пустившись бегом. Однако было уже поздно, и наконец он остановился перед
дверью, ведущей в другую часть дома. Ключ подошел к замку, и, закрыв за собой
дверь, Мейсон кинулся на поиски телефона. Он нашел его в кухне. Схватив трубку,
адвокат быстро набрал номер. Спустя несколько секунд на другом конце провода
откликнулся Пол Дрейк, частный детектив, много лет активно помогавший Перри
Мейсону в его делах.
– Пол, это Перри. Запиши то, что я скажу, и действуй
немедленно!
– Понятно. Давай, командуй!..
– Некая Надин Палмер, разведенная, живущая на Крокли-авеню,
семнадцать двадцать один, покинула свою квартиру вместе со мной приблизительно
час назад. На перекрестке возле Нестер-Хилл она заметила стоянку такси и
пересела. Куда она отправилась, я не имею ни малейшего понятия. Твои люди
должны выяснить это и, когда ее обнаружат, установить слежку. Я хочу знать:
куда она пойдет, с кем встретится, все, что она будет делать. Но пусть твои
люди будут осторожны, она не должна ничего заподозрить. Я не…
Мейсон резко обернулся, услышав за спиной гневное
восклицание. На пороге кухни с пакетами в руках стояла Вивиан Карсон и с
негодованием смотрела на него.
– Прошу вас, мистер Мейсон, будьте как дома! – язвительно
сказала она.
– Извините меня, – ответил адвокат, вешая трубку, – я должен
был срочно позвонить.
– Да, так я и подумала, когда услышала вас. Я невольно
подслушала ваш разговор. Естественно, я не ожидала увидеть вас у себя.
– Я очень извиняюсь перед вами.
– Боюсь, этого недостаточно. Вы явно нарушили распоряжение
судьи Гудвина.
– Согласен, я отвечу перед судьей. А теперь скажите мне,
куда вы уходили?
– За покупками.
– В какое время вы вышли?
– Это вас не касается!
– Меня это, может быть, и не касается, но это касается
полиции, – заметил Мейсон.
– Как это?
– Дорогая миссис Карсон, ваш муж, Лоринг Карсон, находится
по ту сторону проволоки бездыханным. Кто-то всадил ему нож в спину. И для вас
было бы лучше, если бы…
От удивления Вивиан Карсон уронила пакеты на пол, в них
разбилось что-то стеклянное.
– Мой… мой муж… убит? – переспросила она, не в силах
осознать происшедшее.
– Да. И полиция…
Его прервал вой сирены, словно подтверждая все сказанное.
Мейсон переждал, пока он прекратится, и сказал:
– Полиция скоро навестит вас. У вас еще есть пакеты в
автомобиле?
– Да, две полные сумки.
– Я схожу за ними.
Вивиан Карсон хотела пойти вместе с адвокатом, но
почувствовала, что ноги ее не держат, и опустилась на стул.
Мейсон направился к ее машине, открыл дверцу и вытащил с
заднего сиденья сумки. Возвращаясь в дом, он констатировал, что полиция
сосредоточила всю активность по ту сторону колючей проволоки и что на него,
Мейсона, никто не обращает внимания. Пока…
Адвокат вошел в кухню, положил свой груз на стол и
повернулся к Вивиан Карсон, в полной прострации сидевшей на стуле.
– С другой стороны дом кишит полицейскими, – сообщил он. –
Они наверняка захотят поговорить с вами.
Она молчала.
– Дорогая миссис Карсон, я могу заметить, что, несмотря на
мой предыдущий визит, я считаю вас женщиной, которой хватает и мужества, и
уверенности в себе. Кроме того, вы ненавидели своего мужа. Поэтому я не вижу
причин, по которым его смерть могла повергнуть вас в такой шок. Если, конечно,
нет другой причины…
– Что вы хотите сказать? – перевела на него взгляд Вивиан
Карсон.
– Его убили вы?
– Я?! Боже мой, конечно, нет!
Мейсон кивнул на полочку с крючками, с которой свисали
кухонные ножи.
– У меня такое впечатление, что одного ножа не хватает. Вы
видите это пустое пространство среди других ножей?
– Он лежил в хлебнице, – устало пояснила она. – Почему вы
хотите приписать мне это убийство? Вы защищаете своего клиента?
– Нет, отнюдь. Я просто провожу маленькую репетицию, чтобы
подготовить вас к допросу полиции. Сколько времени вы отсутствовали в доме,
чтобы сделать покупки?
– Около двух часов.
– Вам ведь не нужно было столько времени, чтобы добраться до
супермаркета и сделать покупки? – продолжал адвокат.
– Мне некуда было торопиться, и я еще немного поторчала
перед витринами.
– Вы встретили по дороге или в магазине кого-либо из ваших
знакомых?
Миссис Карсон отрицательно покачала головой.
– Короче говоря, – сделал заключение Мейсон, – у вас нет
никакого алиби.
– Почему я должна иметь алиби?
– Потому что ваш муж убит, – жестко отчеканил Мейсон.
– Но вы же сами сказали мне, что он был убит в другой части
дома…
– Конечно, но рядом с колючей проволокой. У него еще хватило
сил сделать два или три шага после того, как вы ударили его ножом через
проволоку. Или ничем не худшая версия: вы нырнули в бассейн, чтобы миновать
проволоку и попасть в гостиную, где убили своего мужа, и вернулись обратно тем
же путем.