Колдунья из Бельмаира - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Колдунья из Бельмаира | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

— Я превратил Нидхуг в смертную женщину. Для нее это было тоже потрясающе и совершенно необычно. Она никогда еще не занималась любовью в человеческом обличье. По-моему, ей все это очень понравилось, — рассказывал Сирило и, повернувшись к Диллону, продолжил: — Ты говорил, что женщины в Бельмаире скромнее хетарианок. Однако о драконихе этого не скажешь.

— Может быть. А вот моя Синния сначала была очень целомудренна и стеснительна. Я разжег в ней страсть и обучил основам любви. И рад, что до меня она никого не любила, — несколько самодовольно сказал Диллон. — Она моя, и только моя.

— Ты стал походить на мужчин-бельмаирцев в отношении к женщине, сын мой, — сказал Калиг. — Хорошо, что теперь ты их понимаешь. Но тебе не следует уподобляться им. Синния не похожа на других женщин в Бельмаире. С твоей помощью она научит бельмаирок доставлять истинное удовольствие мужчинам. — Затем, повернувшись к Сирило, спросил: — Как ты думаешь, Нидхуг не будет против, если сегодня ночью я к вам присоединюсь?

— Вы должны сами спросить ее об этом, милорд, — несколько высокопарно ответил Сирило. — Что касается меня, то я не против.

— Постарайся не развратить нашу защитницу Бельмаира, — с напускной строгостью сказал Диллон, но потом не выдержал и улыбнулся.

Он вдруг вспомнил, как, когда они еще были детьми и жили в Шуннаре, Калиг водил их к женщинам, чтобы они приобрели сексуальный опыт. Калиг и Сирило рассмеялись.

Слуги уже приготовили ужин и накрыли на стол, а Синния все не возвращалась. Трое мужчин ужинали в маленькой уютной столовой. Сирило и Калиг пытались завести неспешный разговор, но у них ничего не вышло. Слишком уж им не терпелось отправиться в гости к Нидхуг. Диллон же нарочно пытался задержать их у себя как можно дольше, эта ситуация его забавляла. Но наконец он сжалился и отпустил их. Сирило и Калиг мгновенно исчезли в яркой вспышке света, а Диллон все еще продолжал смеяться. С трудом успокоившись, он перенесся в жилище адепта.

Прентайс и Синния, погруженные в изучение древних книг, даже не сразу заметили его появление.

— Синния, пора возвращаться домой, — сказал король. — Ты и так провела здесь весь день. Но, надеюсь, с пользой? Тебе удалось найти что-нибудь интересное в этих книгах?

— Пока сказать сложно, — ответила она и поднялась из-за стола. — Пора ужинать?

— Ну что ты, ужин уже прошел, — сказал он ей и обратился к адепту: — Прентайс, вам тоже нужно поесть, чтобы набраться сил для дальнейших исследований.

Диллон щелкнул пальцами, и на столе перед Прентайсом появилась тарелка с дымящимся ужином и бокал вина.

— О боже мой! — воскликнул адепт. Пока он ел, благодарности его не было предела. — Спасибо вам, ваше величество. Еще никогда я не ел такой вкусной пищи! — Он отпил вина из бокала. — И никогда еще я не пил такого великолепного вина!

— Синния вернется сюда завтра утром, если захочет продолжать исследования, — сказал Диллон.

Они с Синнией попрощались с адептом и вышли из комнаты. Через несколько минут король и королева уже стояли в маленькой столовой своего дворца.

— Садись, — предложил Диллон, взмахнул рукой, и перед Синнией появился великолепный ужин. Открыв буфет, он достал графин, затем при помощи магического заклинания наполнил его вином и поднес Синнии. — Сначала тебе нужно поесть, моя королева, а после ужина расскажешь, что тебе удалось найти в этих книгах.

Синния приступила к еде.

— Это было так благородно с твоей стороны — угостить Прентайса ужином, — сказала она, намазав маслом кусочек хлеба. — Думаю, ему нечасто приходится отведывать таких роскошных яств да еще в таком количестве и разнообразии. Он так погружен в свои исследования, что совсем о себе не заботится.

Королева улыбнулась мужу и отправила в рот бутерброд.

— Я полностью с тобой согласен, — кивнул Диллон. — Прентайс такой худой и изможденный! Ему потребуется немало сил, чтобы довести исследование до конца. Как хорошо, что Сирило удалось вынести из потайной комнаты все эти книги.

— Так, значит, потайной комнаты больше не существует? — спросила Синния, зачерпнув ложкой горячего жаркого из говядины. — Твой дядя в этом уверен?

— Если Сирило что-нибудь говорит, значит, так оно и есть, — ответил Диллон.

Он сидел у камина, пока Синния ужинала. Вечер был сырым и прохладным. Казалось, что вот-вот пойдет дождь.

Вдруг зеленые глаза Синнии расширились. Она уставилась на что-то в другом конце комнаты.

— Диллон! — вскрикнула Синния.

Ложка выпала у нее из рук.

Проследив за ее взглядом, Диллон увидел маленький хрустальный шар, плывущий к нему. Протянув руку, он поймал шар, посмотрел в него и, улыбнувшись, сказал:

— Добрый вечер, бабушка!

Затем поманил Синнию рукой. Она быстро поднялась с места, села рядом с мужем и тоже заглянула в шар.

— Вечер совсем не добрый, Диллон, — сварливо проговорила женщина из хрустального шара. — Где Сирило? Прошло уже два дня со времени его отъезда, а он все не возвращается. Что случилось? Я хочу поговорить с ним.

— С Сирило все в порядке, бабушка. Они с Калигом развлекаются в замке драконихи. Я не пошел с ними, потому что мне нужно было дождаться свою жену. Она вместе с одним адептом пыталась найти ответ в книгах по поводу того, как можно решить проблему Бельмаира. Познакомьтесь: это моя жена Синния, бабушка, а это моя бабушка, Илона, королева лесных фей.

— А вы симпатичная, — окинув Синнию внимательным взглядом, одобрила Илона. — Мой внук не обманывает меня?

Взгляд Илоны стал суровым и недоверчивым.

— Мой муж никогда не стал бы вас обманывать, королева Илона, — сказала Синния. — Вы и сами знаете, что это так. Диллон прекрасный и благородный человек.

— Можете называть меня бабушкой, — смягчилась Илона. — Да, вы действительно очень хорошенькая.

— Сирило здесь в полной безопасности, бабушка, — поспешил уверить Илону Диллон. — Но ему придется задержаться в Бельмаире на некоторое время. Несмотря на то что мы с моим отцом сильные колдуны, нам нужна магия лесных фей, которой обладает Сирило. Без его помощи нам не обойтись. Если бы не Сирило, сегодня мы потеряли бы многие ценные книги. Он уверен, что в Бельмаире живут феи. Я попрошу его связаться с тобой завтра, бабушка. Могу я оставить шар у себя?

— Конечно! — нетерпеливо сказала Илона. — Я послала тебе шар, чтобы ты всегда мог поговорить со мной или твоей матерью. Честно говоря, связаться с тобой было не так-то просто. Кто-то не давал мне наладить контакт. Если в Бельмаире и живут феи, то они представители темных сил. Будь осторожен, Диллон. О! Мать передает тебе привет. Она скоро тебя навестит.

Хрустальный шар потух, и Илона пропала.

— Боже мой! — воскликнула Синния. — Какая властная женщина твоя бабушка!

Диллон рассмеялся.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению