Заря цвета пепла - читать онлайн книгу. Автор: Владимир Свержин cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Заря цвета пепла | Автор книги - Владимир Свержин

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

— Стыдитесь! — раздалось из-под капюшона.

— Да, как-нибудь, при случае, обязательно! Я ж только хотел узнать, ваше преподобие, вас не одолевает внезапное желание в очередной раз сменить амплуа?

— Да как только язык у вас повернулся!..

— Меньше пафоса! Язык у всех поворачивается силой надлежащих мышц и должных сигналов мозга. Вернемся к вашей особе. За столь краткое знакомство я уже знаю о трех ролях: художник ван Хеллен, кораблестроитель Рид, вот теперь — аббат. Поверьте, я готов рукоплескать, но у меня нет времени, и у вас, замечу, тоже.

Капюшон откинулся, Роберт Рид выплюнул пару кусков ваты, раздувавших его щеки и менявших голос, стянул парик с тонзурой и бросил его на стол. Все это время Лис молча следил за действиями знакомца.

— И давно вы меня раскусили? — после недолгой паузы спросил Рид.

— Заподозрил еще на берегу, практически в момент знакомства, а потом, когда любящий брат опоздал к отплытию, все стало очевидно.

— Видишь, Софи, — Роберт повернулся к сестре, — а ты говорила, отлично придумано.

— Да вы так не расстраивайтесь, — утешил их Сергей, — соврите мне, что хотели проверить чувства моего друга, но розыгрыш не удался, а я сделаю вид, что поверил, мне не жалко.

— Чего вы хотите? — вздохнул Роберт.

— Во, деловое начало! Трубу, саблю и щенка бульдога. Впрочем, нет, сабля у меня уже есть. А пока, Роберт, или Якоб, или как вас там, давайте внесем ясность здесь, так сказать, на берегу. Если вы желаете заманить нас с другом в западню, то вам это не удастся. Но при этом «не удастся» пострадают люди. И, шо печально, этими людьми будете вы. Простите, мисс, не хотел огорчать, но такова правда. Если вы хотите выбраться из здешнего клоповника, то мы с Вальтаре готовы помочь.

— Он же заперт в камере!

— Ну да, человек решил отдохнуть перед ночным побегом. Озаботился, чтобы зря не беспокоили. А шо, по-вашему, он должен носиться по двору, как в попу раненый джейран, разыскивая место для подкопа? Конец восемнадцатого века на дворе — эпоха Просвещения, кто сейчас так делает?!

— Я слушаю вас, Рейнар.

— Честно сказать, я бы сначала хотел услышать пару слов от вас. Что вы делали в Митаве, зачем шпионили за Конде, для кого шпионили и еще, лично от меня: шо это за стремительный подрыв с места? Только, пожалуйста, у нас не так много времени, поэтому, как в суде: правду, только правду и ничего, кроме правды. А то ведь мы с Вальтаре можем уйти и без вас, а вот когда освободят хозяина этих вещей, — Лис указал на связанный в узел лейтенантский мундир, — у крошки Софи могут начаться грандиозные неприятности.

— Хорошо, — недавний аббат мрачно сдвинул брови. — Меня зовут Арман де Морней, мы с сестрой уроженцы Луизианы.

— Ну да, это я знаю, — кивнул Лис. — Ты спьяну как-то проболтался барону, что по красоте Софи нет равных в Новом Орлеане.

— Черт! — выругался кораблестроитель в сутане.

— Да ты так не богохульствуй! Я ж все равно в совпадения не верю. После исчезновения художника и случайного знакомства с вами, мисс Рид, отмотав воспоминания о нашем столкновении на крыльце, я четко увидел, так сказать, внутренним взором, что, выскочив на улицу, действительно не обнаружил мальчика, как того ожидал. Зато буквально через мгновение из ворот собора вышла девочка с корзинкой. Неслабая идея — использовать храмовые исповедальни вместо кабинок для переодевания! И то сказать, спрятал юбку под рубахой — получился бутуз, вытащил юбку — хрупкая девушка. Так что прокол досадный, но, к счастью, не единственный.

— Вы очень наблюдательны, — тихо проговорила Софи. — Честно говоря, мы вас недооценили.

— Это бывает. Но, как говорил адвокат Пьер Патлен, «вернемся к нашим баранам». На кого вы работаете? И для чего шпионили за Конде?

— Я не могу назвать вам имя, но это очень влиятельный человек, и он ставит перед собой высокую и священную цель — возвращение на французский трон истинного короля. Не графа Прованского, не графа Артуа, а сына несчастного короля Людовика.

— О как интересно! — хмыкнул Лис. — Так его же вроде того… отправили к батюшке с матушкой.

— Он жив, — покачала головой мисс Рид. — Поверьте, мы сейчас связаны определенными обязательствами, но желали бы непременно представить вас ему. Ибо, насколько брат понял из задания, полученного вашим другом, во многом наши цели совпадают. Так что можете не опасаться, мы не агенты Директории. Более того, человек, о котором мы говорим, обеспечит вам покровительство и надежную защиту.

Ты слышал, Капитан?

Естественно, слышал.

— А теперь, месье, — усаживаясь рядом с Софи, вновь заговорил Арман де Морней, — скажите: на берегах Сакраменто действительно есть золото или это была только уловка?

— Я честный человек! — возмутился Лис. — И если я шо-то говорю, значит, шо-то при этом думаю. А теперь за дело. Вот вам костюм, и щас мы тут набросаем на белый лист пару слов для новой роли.

Глава 6

Трудные задачи выполняем немедленно, невыполнимые — чуть погодя.

Генерал Василий Маргелов

Лис отошел на пару шагов и оценивающим взглядом смерил представшего его взору новоявленного лейтенанта королевских военно-морских сил.

— А ничего так. Одежка тесновата малеха, но, уж извини, выбора не было. И то сказать, лейтенант не адмирал, откуда ему взять денег на мундир по мерке?

— Но как я туда войду? — спросил Арман де Морней.

— Обычно, друг мой, английские офицеры перемещаются ногами вниз, но если вас пробьет на оригинальность…

— Вы понимаете, что я имею в виду.

— Драгоценный мой лейтенант, все очень просто. Здесь, в Брае, не так много офицеров. Все друг друга знают. Представитель короля Георга тоже приезжает со свитой, где все известны друг другу. Но первые со вторыми обычно незнакомы. Поэтому, увидев спокойно и уверенно шествующего лейтенанта, прекрасно изъясняющегося на английском, первые сочтут его офицером свиты, а вторые — здешней боевой скотинкой. А поскольку вы, святой папаша, столь предусмотрительно скрывали под капюшоном светлый лик, то шанс, что вас узнают в фэйс лица… Скорее остров тронется с места и своим ходом поплывет во Францию.

Лис приложил руку к груди, включая закрытую связь.

Капитан, дело за мелочью. Ну то есть, теперь нужно ключевое слово. Шо будет тереть по ушам лейтенант Рид такого, шоб его посреди ночи пустили к утомленному милорду?

Вызов Лиса отвлек меня от долгих сосредоточенных воспоминаний. В кои-то веки я с благодарностью вспомнил своего дядю-епископа, который разговоры на любую тему сводил к перечислению степеней родства английских аристократических фамилий. Особенно его увлекали их связи с нашим родом, и я был приговорен выслушивать многочасовые занудные лекции о скандалах и судебных разбирательствах в нашем хранимом Богом королевстве. Каким-то чудом он помнил все подробности семейных дрязг британской аристократии, начиная примерно с Войны Роз. А что касалось рода Камдейлов, так и вовсе от Кнуда Великого [24] .

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию