Дело о двойняшке [= Дело о двойнике дочери ] - читать онлайн книгу. Автор: Эрл Стенли Гарднер cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дело о двойняшке [= Дело о двойнике дочери ] | Автор книги - Эрл Стенли Гарднер

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

– Кто такая Морин Монро? – поинтересовался Мейсон.

– Из сливок общества Реддинга. Ее отцу принадлежит несколько тысяч акров леса и несколько лесопилок. Она считается самой симпатичной девушкой в Реддинге.

– Понятно. Чем занималась Вера?

– Как я уже сказал, отправилась в дом Монро. Провела там несколько часов, затем Морин отвезла ее в гостиницу. Вера Мартель сняла номер, а потом первым самолетом вернулась на юг.

– Куда именно?

– В Лос-Анджелес.

– А дальше? Она встречалась с кем-либо из известных нам лиц?

– Пока я не выяснил про ее дела в Лос-Анджелесе, однако по кредитке мы узнали, что на следующий день она вылетела в Лас-Вегас.

– Твой парень может сказать, что точно произошло в Реддинге?

– Нет. Морин Монро сейчас находится или в Сан-Франциско, или в Лос-Анджелесе. Ее отец где-то в Орегоне.

Мейсон подумал с минуту, а потом попросил сыщика:

– Дай мне, пожалуйста, номер телефона, по которому твой парень в Реддинге ждет звонка. Как его зовут?

– Алан Ханкок. Я велел ему сидеть у аппарата. Я могу сам связаться с ним и приказать позвонить в будку, где ты сейчас находишься. Это значительно проще, чем тебе звонить по междугородному.

– Ладно. Попроси его позвонить в ресторан.

Мейсон вернулся к столику.

– Ну что? – спросила Делла Стрит.

Мейсон пересказал ей суть разговора с Полом Дрейком.

– Но, шеф… Боже, все это происходило задолго до убийства. Более того, как ее поездка может вообще быть связана с убийством?

– Мы не знаем ответов, Делла. Не исключено, что связь есть.

– Да, ты прав…

– Когда складываешь картинку из маленьких кусочков, приходится учитывать последовательность. Последовательность событий так же важна, как и сами события.

– Я не понимаю, – призналась Делла Стрит. – Какая последовательность?

К их столику подошел официант.

– Вам звонят по междугородному, мистер Мейсон. Мистер Ханкок из Реддинга утверждает, что вы ждете его звонка. Вы будете с ним разговаривать?

– Принесите, пожалуйста, аппарат сюда, – попросил Мейсон.

Официант подключил аппарат к гнезду под столиком и подал трубку адвокату.

– Алло! Перри Мейсон слушает… Да, я жду звонка… Соедините меня с ним, пожалуйста.

Через мгновение на другом конце провода послышался мужской голос:

– Мистер Мейсон, это говорит оперативник Пола Дрейка из Реддинга. Меня зовут Алан Ханкок. Мистер Дрейк сказал, что вы хотите со мной поговорить.

– Все правильно, – подтвердил Мейсон. – Что представляет собой семья Монро? Что вам о них известно?

– Глава семейства – уважаемый гражданин Реддинга.

– Сколько ему лет?

– Пятьдесят два или пятьдесят три. Очень богат. Лесопромышленник.

– А жена?

– Умерла несколько лет назад.

– Итак, Вера Мартель приезжала в Реддинг. У нее были какие-то дела с мистером Монро. Он послал свою дочь встречать Веру. У вас есть какие-нибудь идеи по поводу того, с чем мог быть связан ее визит?

– Нет, сэр, никаких. Мне известно, что мистер Монро определенно ждал эту женщину. Он специально приехал из Дунсмуира, отправился прямо домой, оставался там, пока у них находилась мисс Мартель, а потом его дочь доставила мисс Мартель в гостиницу. Мистер Монро уехал на следующее утро.

– Назовите инициалы мистера Монро, – попросил Мейсон.

– Дж. В. – Джордж Вашингтон.

– Сколько лет дочери?

– Около двадцати.

– Симпатичная?

– Просто красавица.

– С ней когда-нибудь возникали какие-нибудь проблемы?

– Если и да, то это никому не известно. Замечательная девушка. Помолвлена. Собирается замуж.

– Когда должна состояться свадьба?

– В следующем месяце.

– Имя жениха?

– Харви К. Кимберли.

– Вам что-нибудь о нем известно?

– Практически ничего. Знаю только, что живет в Нью-Йорке. Сам из Феникса, Аризона, из очень богатой семьи. Несколько яхт и все в таком роде. Но вроде бы неплохой парень. Немного старше ее – ему лет двадцать пять.

– Хорошо. Выясните об этой семье все, что только представляется возможным, – распорядился Мейсон. – Наверняка о них писали газеты, причем немало.

– Господи, да сведения об этой семье постоянно появляются в местной печати.

– Фотографии жениха и невесты были?

– Разумеется.

– А фотографию Дж. В. Монро раздобудете?

– Да.

– Сколько вам на это потребуется времени?

– Немного.

– Когда вы сможете к нам вылететь?

– Давайте подумаем. Завтра утром есть самолет…

– Так не пойдет, – перебил Мейсон. – Соберите все фотографии, какие только удастся. Все вырезки из газет. Всю информацию. В два или три ночи арендуйте самолет до Сакраменто. Оттуда первым утренним рейсом прилетите сюда. Если обычного рейса не будет, арендуйте еще один самолет и летите сюда. Мне нужно, чтобы вы к десяти часам оказались во Дворце правосудия здесь. Дрейк даст вам более подробные указания. Не уезжайте из Реддинга до последней минуты. Постарайтесь потратить это время на сбор информации – чем больше, тем лучше. Мне нужны все сплетни. До встречи завтра в десять.

Адвокат повесил трубку и повернулся к Делле Стрит. Однако он смотрел на нее невидящими глазами.

Помолчав с минуту, секретарша поменяла положение на стуле и спросила:

– Ну что?

Внезапно Мейсон широко улыбнулся.

– Набери, пожалуйста, номер Пола Дрейка. Имеется некий богатый молодой человек по имени Харви К. Кимберли из Феникса, Аризона. Деньги, яхты, игра в поло и все в таком роде. Предполагается, что, несмотря на богатство, он хороший парень, который пытается соответствовать требуемому от него образу, чтобы пойти по стопам выдающегося отца и управлять семейным делом, оцениваемым в несколько миллионов долларов. Скажи Полу, что мне требуется полная информация о Харви К. Кимберли, причем до десяти утра завтра. Я хочу…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию