– Сколько денег у вас в кошельке? – спросил Мейсон.
– Около тридцати долларов.
– Дайте мне доллар, – сказал Мейсон.
Она достала и подала ему доллар.
– Выпиши квитанцию, – повернулся адвокат к Делле Стрит. – На
имя Дженис Вайнрайт за юридическую консультацию.
Делла прошла к своему столу, выписала квитанцию, вырвала из
квитанционной книжки и протянула листок Дженис Вайнрайт.
– Ну, ладно, – сказал Мейсон, – теперь давайте ключ.
Дженис Вайнрайт достала из сумочки ключ. Мейсон с усилием
поднял чемодан на стол, повернул ключом в замке и поднял крышку. Чемодан был
наполнен перетянутыми резинками пачками двадцатидолларовых банкнот.
– Дай мне диктофон, Делла, – попросил Мейсон, – а сама
возьми магнитофон. Постарайся за десять минут прочитать как можно больше
номеров. Я буду делать то же самое.
Мейсон сдернул резинку с пачки, взял микрофон и начал
диктовать:
– L шестьсот восемьдесят пять девятнадцать девяносто восемь
B, L шестьсот пятьдесят восемь десять девяносто восемь B, L семьсот семьдесят
пять восемьдесят два тридцать четыре B, G семьсот восемьдесят три сорок два
восемьдесят один A; I сто сорок восемь семьдесят семь шестьдесят четыре A…
Делла достала магнитофон и тоже принялась читать номера
двадцатидолларовых бумажек. Десять минут они без остановки диктовали цифры.
– Мы не успеем прочитать номера всех купюр, мисс Вайнрайт, –
наконец сказал Мейсон. – Мистер Тейлман, наверное, ждет вас обратно.
– Я уже думала об этом, – ответила она. – Вы достаточно
сделали, чтобы впоследствии можно было идентифицировать большинство банкнот.
Теперь я хотела бы закрыть чемодан и уйти, если вы не возражаете.
Мейсон кивнул, натянул резинку на пачку денег, которую
держал в руках, закрыл чемодан и запер его.
– Мисс Вайнрайт, вы сказали, что внизу вас ждет такси?
– Да.
– Ну ладно, – сказал Мейсон. – Все будет хорошо, поезжайте.
Когда Дженис Вайнрайт встала, Мейсон добавил:
– Все-таки я хочу принять кое-какие меры предосторожности.
Это в наших общих интересах.
– Какие?
– Делла Стрит поедет с вами на вокзал и проследит, чтобы вы
все сделали в точности. Тогда она сможет дать официальные показания, что с того
момента, когда чемодан был закрыт у меня в кабинете, у вас не было возможности
взять деньги. А чтобы быть до конца уверенным, я оставлю ключ у себя.
Мгновение Дженис колебалась, словно эта идея ей не слишком
нравилась, потом ответила послушным тоном:
– Хорошо, мистер Мейсон. Если вы полагаете, что надо
поступить именно так, то я последую вашему совету.
– Я уверен, что надо сделать именно так, – сказал Мейсон и
кивнул Делле Стрит.
Глава 2
В четверть первого Делла Стрит вернулась в офис.
– Все нормально? – поинтересовался Мейсон.
Она соединила указательный и большой пальцы, показывая, что
все прошло отлично.
– Чемодан в камере хранения? – спросил Мейсон.
– И ключ отправлен.
– Чемодан, надеюсь, не открывался?
– Естественно, – ответила она. – Я даже на всякий случай
попросила ее показать мне конверт, чтобы я могла доложить вам, что все
действительно в порядке. Она предложила мне самой отправить письмо, и я не
преминула воспользоваться ее предложением.
– Конверт был запечатан?
– Запечатан, обклеен марками и адресован А.Б.Видалу, до
востребования. В чем дело, шеф? Вы ее в чем-то подозреваете?
– Не то чтобы подозреваю, – ответил Мейсон, – просто вся эта
история выглядит как-то подозрительно.
– Почему?
– Прежде всего, – сказал Мейсон, – почему таинственный
шантажист пошел на такие хитрости? Вырезать все эти слова из газет… Ему, должно
быть, пришлось потратить немало времени и просмотреть достаточное количество
газет.
– Зато, – возразила Делла Стрит, – теперь его нельзя
опознать по почерку или шрифту машинки.
– Конечно, – ответил Мейсон. – Именно поэтому он печатает на
конверте адрес Морли Тейлмана. Шрифт машинки не менее индивидуален, чем
человеческий почерк. Если шантажист рискнул напечатать адрес на конверте,
почему он не напечатал само письмо?
– Бьюсь об заклад, – сказала Делла, – что он пошел в
магазин, попросил посмотреть какую-нибудь подержанную пишущую машинку и, делая
вид, будто проверяет ее, напечатал адрес на конверте.
– Да, но почему тогда он не напечатал на той же машинке и
само письмо?
– Не знаю, – призналась она.
– Я тоже, – сказал Мейсон.
– Разве не аксиома, – заметила Делла Стрит, – что преступник
всегда оставляет следы?
– Статистика это подтверждает, – сухо согласился Мейсон. –
Но, как правило, специальных усилий он для этого не предпринимает. Шантажист
мог вырезать имя и адрес Тейлмана из телефонного справочника и приклеить на
конверт. Делла, узнай, у себя ли Пол Дрейк. Я хотел бы обсудить с ним некоторые
проблемы.
Делла с любопытством посмотрела на адвоката и набрала номер
Детективного агентства Дрейка, находившегося на том же этаже, что и контора
Мейсона.
– Он собирается идти на обед, – сообщила Делла.
– Попроси его зайти к нам, – сказал Мейсон.
Делла Стрит передала просьбу, и через несколько минут в
дверь, ведущую из кабинета адвоката прямо в коридор, раздался условный стук
Дрейка: один громкий удар, четыре тихих и вновь два громких. Делла встала и
открыла ему дверь.
Пол Дрейк, высокий, неторопливый в движениях, с длинными руками
и ногами, широко улыбнулся Мейсону и традиционно приветствовал Деллу:
– Привет, красотка!
Затем Дрейк повернулся к адвокату и кивнул ему головой.
– Что бы у тебя ни случилось, Перри, – сказал детектив, –
надеюсь, это не помешает мне спокойно пообедать.
– Надеюсь, – ответил Мейсон. – Как насчет того, чтобы
послать оперативника на почту?
– Куда именно?
– К окошку «До востребования». Я хочу проследить за
человеком, который получит письмо, адресованное А.Б.Видалу, до востребования.
– А это никак не может подождать? – спросил Дрейк.
– Может, если ты уверен, что нужный человек не придет, пока
ты будешь обедать, – ответил Мейсон. – Вот телефон. Направь туда кого-нибудь из
своих людей.