Ночь на реке - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Данлоп cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ночь на реке | Автор книги - Барбара Данлоп

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

Когда Джейкоб не вернулся вовремя, Дерек отправился на поиски, подняв тревогу, так что все знали, что Робин пропала, и не могли нарадоваться, когда она вернулась живая и здоровая. Сейчас все суетились над ней, заботились, как о маленьком ребенке. Джейкоб поспешил уйти, смущенный чересчур горячей благодарностью семьи. Интересно, что он там сейчас делает один, в своем большом доме? Робин хотела бы, чтобы он остался.

— Тетя, почитай мне сказку! — Бобби вбежал в комнату.

— Эй, поосторожней там, — прикрикнул на него Роберт, муж Конни. Он вошел с двумя другими детьми. Бобби подбежал к ним. Они вместе уселись у камина. Вскоре появилась Конни.

— Мамочка, мамочка, садись сюда! — прокричал Бобби и похлопал по подушке рядом с собой. Он прислонил голову к крепкому плечу отца, чтобы видеть картинки в книжке. Семейная идиллия. Сердце Робин отчего-то сжалось. Она рада за них, но ей стало жаль саму себя. Рядом с ней не было никого — никто не обнимает ее. Ей хотелось, чтобы у нее на коленях устроился малыш, нежно прижимаясь к ней. А еще ей хотелось вернуться на пару часов назад и вновь оказаться в объятиях Джейкоба. В те минуты она чувствовала себя совершенно счастливой. Робин вдруг захотелось помчаться к нему и снова оказаться в кольце его сильных рук.

Но не стоит рисковать. Сегодня им наконец удалось заключить перемирие, они сделали первые шаги к добрым дружеским отношениям. Однако Робин все еще надеялась, что Джейкоб передумает и поможет ей зачать ребенка. Надо просто дать ему время.

Маленький черноволосый ребеночек так здорово смотрелся бы у нее на коленях. Робин закрыла глаза и, слушая, как Роберт громко читает сказку, погрузилась в свои мечты.

Шатер сиял сотнями разноцветных огней. Джейкоб лениво попивал пунш и разглядывал плоды своих и общих трудов. Они весьма впечатляли. Посередине был выложен настил для танцплощадки, вокруг стояло множество столиков, покрытых разноцветными скатертями — принесли их все, кто какие мог.

Музыканты настраивали инструменты на невысокой сцене в углу. Руководил ими Патрик. Его пес в это время разгуливал перед сценой, как настоящий телохранитель, кормясь тут и там возле столов. Гости с радостью делились с ним угощением.

Обед был съеден, песню «С днем рождения» спели раза три, и сейчас пришло время для сладкого. Бабушка Робин, Алма Мей, разрезала большущий торт с розами. Возле стола уже образовалась очередь. В первых рядах — ребятишки с тарелками, готовые подраться, если кому-то достанется кусок с розой, а кому-то нет.

Робин и Конни раздавали салфетки и бумажные тарелки, а Юнис помогала раскладывать торт. Виновнице торжества праздник, похоже, очень нравился — она не переставала улыбаться.

Взгляд Джейкоба снова вернулся к Робин. Она была до невозможности красива в серебристом открытом платье, удивительно шедшем ей. Волосы были собраны на затылке, но несколько прядей спадали на щеки. Сапфировые сережки отражали свет ламп и сверкали. Сияла и сама Робин. Она напоминала прежнюю Снежную королеву. Но в ней скрывалось столько чувственности и страсти, что такая роль ей не подходила. Место детей заняли взрослые, и Робин не стало видно.

Через некоторое время зазвучали звуки вальса. Родители отозвали шумных ребятишек с танцплощадки, на которую двинулись парочки разных возрастов. Дерек тоже поднялся со скамьи.

— Пойду-ка поищу Энни, — усмехнулся он.

— Я думал, что танцевать с нею запрещено, — вскинул бровь Джейкоб.

— Я не собираюсь приглашать ее на танец, — заверил Дерек. — Я буду стоять с ней рядом и постукивать каблуком в такт, дожидаясь, пока она сама не пригласит меня. А ничего незаконного в ответе «да» нету. — С победной ухмылочкой Дерек пошел в другой край шатра.

Через минуту они с Энни уже танцевали. Да, Дерек просто мастер постукивать каблуком в такт музыке — Энни явно не смогла устоять, усмехнулся Джейкоб.

Дерек что-то прошептал ей на ухо, и Энни смутилась, заговорщически ему улыбаясь. Она прижималась щекой к его груди, Дерек привлек ее еще ближе к себе. Джейкоб почувствовал зависть. Робин права, Дереку суждено найти себе жену здесь, в Форевере.

Энни с обожанием посмотрела на Дерека. Тот коснулся ее щеки, затем склонился и поцеловал ее. Джейкоб поспешил отвернуться. Но остальные, похоже, не стыдились с интересом разглядывать Дерека и Энни. Все громко зааплодировали.

Энни покраснела, а Дерек улыбнулся. Он обнял ее и нежно поцеловал в лоб. Дерек встретил взгляд Джейкоба, и тот поднял бокал, мысленно произнося тост. Да, Конни права насчет тетушек-сплетниц. Вот будет им пищи для разговоров! Они завтра же поженят их, и никуда уже не денешься.

Джейкоб призадумался. Какой же он дурак! Он все делает не так, если хочет, чтобы Робин принадлежала ему. Надо не избегать ее, а держаться ближе к ней здесь, в Форевере, как можно ближе. Танцевать с ней, обнимать и целовать ее у всех на виду — отличный способ для достижения цели. Джейкоб решительно поднялся с места, улыбаясь своему открытию. Смотрите все, сейчас он покажет ничего не подозревающей красавице, как сильна его любовь.

Джейкоб пересек шатер и стал в очередь за тортом.

— Что, Джейкоб, пришел за последним кусочком? — спросила с улыбкой Юнис.

— Нет, спасибо, — ответил Джейкоб. — Я хочу пригласить на танец вашу дочь.

Юнис сначала опешила. Потом переспросила с улыбкой:

— Какую именно?

— Ну, ту, которая еще не замужем за неудачником вроде меня, который все время оказывается в конце очереди.

— Отличный выбор, — заметила Юнис.

Джейкоб подмигнул ей и отправился к столику, за которым сидела Робин.

— Робин, можно пригласить тебя на танец? — Он протянул ей руку.

Робин колебалась. Тем временем на лицах родственников засияли одобрительные улыбки. Все подбадривали их кивками головы. Джейкоб знал, что на семью Медфорд можно положиться. Но он сдерживал победную удовлетворенную улыбку.

Робин приняла его предложение и протянутую руку на глазах у всей семьи и местных сплетниц. Шаг номер один сделан.

Джейкоб провел Робин между столиками, не выпуская ее руки из своей.

— Ты видела Энни и Дерека? — спросил он, обнимая ее.

Его пальцы касались ее не прикрытой платьем нежной кожи. Джейкоба переполняло чувство удовлетворения. Так привычно и приятно держать ее в своих объятиях.

— Где? — Робин огляделась по сторонам.

— Вон там, они танцуют вместе. — Джейкоб почувствовал, что Робин улыбается. — Сейчас, давай развернемся, чтобы ты могла их увидеть.

— Ух ты, — прошептала Робин, глядя через плечо Джейкоба.

— Мне кажется, сработало, — засмеялся он.

— Еще как, — согласилась Робин. — Здорово. Просто великолепно.

— Да, я рад за них. — Но еще больше он будет радоваться за самого себя. — Как бабушка? Ей нравится праздник?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению