Она передумала! - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Данлоп cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Она передумала! | Автор книги - Барбара Данлоп

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

— Посмотри на ее подбородок, глаза, скулы. — Ройс поднял глаза на нее и нахмурился. — Стефани…

— При чем здесь Стефани?

— Стефани очень похожа на… — Амбер перевернула фотографию, чтобы прочитать надпись на ней. — На Клару Стантон, сестру Фрэнка и Нормана.

— Нет! — Ройс снова опустил глаза на фотографию. — Она совсем не похожа…

Он осекся.

— Он шантажирует вас вовсе не из-за убийства. — У нее не было сил сказать это вслух.

— Подлец! Подлец!

— Тише!

Ройс посмотрел на нее отсутствующим взглядом.

— Этого не может быть!

— Ройс!

Амбер не могла ничем смягчить правду: Стефани явно была дочерью Фрэнка Стантона.

— Кто еще знает? — спросил Ройс.

— Никто.

— Кати?

— Даже Кати не знает. Я поняла это в коридоре, когда подошла к твоей двери.

Он посмотрел на фотографии девочки и семейную фотографию Стантонов.

— Мы не можем рассказать об этом Стефани. Бог знает как она отреагирует. Ей было всего два года, когда они все умерли. Она даже ничего не знает о романе матери и Фрэнка.

— Я ей ничего не скажу.

Амбер помрачнела. Это значило только одно: нужно продолжать платить Норману. Ройс встал с кровати и принялся ходить по комнате взад-вперед.

— Мы… Я… Ну должен же быть выход! — вырвалось у него.

— Уверена, он есть, — успокаивающим голосом сказала Амбер.

Ройс вернулся к кровати и сел. Опустив голову, он выругался.

— Мы у него в руках. Нельзя об этом рассказывать Стефани. — Он схватился за телефон, лежащий на тумбочки у кровати, и принялся лихорадочно искать чей-то номер.

— Кому ты звонишь? — тихо спросила она.

— Джареду.

Однако, как им было прекрасно известно, Джаред находился вне зоны связи. Дождавшись сигнала, Ройс оставил ему сообщение на автоответчик.

— Джаред, привет! Это Ройс. Позвони мне. Сразу же!

Отложив телефон в сторону, он откинулся на спинку кровати и долго молчал.

— Ты останешься? — наконец прошептал он.

Амбер кивнула, понимая, что с каждой минутой влюбляется в него все сильнее и сильнее. Его проблемы были теперь и ее проблемами, и пока она будет ему нужна, ей нельзя уезжать.


Утром, когда Кати попросилась в тур по ранчо Стефани, чтобы посмотреть на тренировку лошадей, Ройс предпочел остаться в доме. Ему нравилось проводить время с Амбер, но он боялся, что будет постоянно наблюдать за сестрой, пытаясь отыскать общее между ней и человеком, которого он ненавидел почти двадцать лет своей жизни.

Несмотря ни на что, Стефани оставалась его младшей сестрой. Он любил ее и готов был ради нее на что угодно. Однако ему нужно было время, что привыкнуть к мысли, что она — дочь Фрэнка Стантона.

О чем думала их мать? Знала ли она, от кого родила дочь? Какие у нее были планы? Собиралась ли она взять Стефани с собой, когда решила сбежать с Фрэнком?

При этих мыслях Ройсу стало не по себе, и он вышел на крыльцо, чтобы подышать свежим воздухом.

Внезапно до него донесся шум мотора, и Ройс прищурился, всматриваясь в даль. Он понимал, что Амбер и Кати не могли вернуться так быстро.

На дороге показался темный седан, покрытый дорожной пылью, но, безусловно, новый и безумно дорогой. Окна были затонированы, а водитель осторожно объезжал все рытвины и выбоины. Сразу видно — не местный.

Ройс спустился вниз, прикидывая, кто бы это мог быть. Таинственный Алек Крейтон или кто-то из главного офиса компании Райдеров?

Машина остановилась. Высокий мужчина, вышедший из седана, был Ройсу незнаком. Выглядел он лет на тридцать пять, если не больше, чисто выбритый, с черными, аккуратно уложенными волосами, в дорогом костюме и кожаных туфлях, да к тому же в белоснежной рубашке и галстуке.

Отдавая незнакомцу должное, Ройс отметил про себя, что он не скривился при виде пыли и грязи. Закрыв дверцу, мужчина широко улыбнулся и подошел к нему, протягивая руку.

— Харгроув Элстон, — представился он.

Слегка поколебавшись, Ройс пожал ему руку:

— Ройс Райдер.

— Приятно познакомиться, — сказал Харгроув.

Ройс не увидел в его глазах ни раздражения, ни возмущения. Либо Элстон ничего не знал о нем и Амбер, либо ему следует играть в покер.

— Что привело вас в Монтану? — спросил Ройс.

— Для начала замечу, что вы удерживаете у себя мою невесту.

— Она приехала сюда по личной инициативе, — возразил Ройс.

Улыбка Харгроува сделалась искусственной.

— Уверен, что так оно и было. Я бы хотел с ней поговорить, если вы не возражаете.

— Ее здесь нет.

Правдивое утверждение. Конечно, Амбер была где-то неподалеку, но точно не в доме, да и не на его ранчо.

Харгроув посмотрел на дом, потом на Ройса.

— У вас есть причины лгать мне?

— Я не лгу, — сказал Ройс, и Элстон нетерпеливо оглядел его. — Могу ей что-нибудь передать, если хотите.

— Вы знаете, кто я такой, да?

— Вы назвались Харгроувом Элстоном.

— Я не привык к тому, чтобы кто-то вставал на моем пути, мистер Райдер.

— А я не привык к незваным гостям на моей земле, мистер Элстон.

Харгроув враждебно посмотрел на него:

— Я знаю, что она здесь.

— Я уже сказал, что ее здесь нет.

Повисло тяжелое молчание.

— Но вы знаете, где она.

Ройс действительно знал, поэтому решил никак не реагировать на замечание Элстона. Харгроув усмехнулся:

— Она умеет вызывать у мужчин желание оберегать себя.

Оценка была точной: Амбер с самого начала пробудила в нем стремление помогать ей и защищать. Все это напомнило Ройсу, как хорошо Харгроув знал Амбер, и он решил, что пора заканчивать притворяться.

— Полагаю, вы здесь, чтобы вынудить ее вернуться в Чикаго?

— Я приехал сказать ей, что нельзя решить свои проблемы, убегая от них.

Чувство вины охватило Ройса. Ведь Амбер на самом деле бросила Харгроува, и он ей в этом помог. Ему вспомнился отец, который получил от жены письмо. Мать написала письмо, Амбер сообщение — какая разница? Хотя между ним и Фрэнком Стантоном не было ничего общего, тот методически соблазнял женщину, сознательно стремясь увести ее из семьи.

— Вы подумали над тем, почему она убежала? — неожиданно для себя спросил Ройс.

— Только Амбер знает ответ на ваш вопрос. — Харгроув покачал головой. — Забыла о том, что привозят ее свадебное платье из Парижа, что продукты уже заказаны, что флористам из Голландии нужно дать последние указания. Главное, не подумала о том, что об ее отсутствии напишут во всех газетах. На субботний прием в честь предстоящей свадьбы прибывает пятьдесят человек. Ее мама безумно волнуется.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению