Без ума от виконта - читать онлайн книгу. Автор: Салли Маккензи cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Без ума от виконта | Автор книги - Салли Маккензи

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

— Правда? Вы намерены им заниматься или так и будете стоять столбом?

«Проклятие! Думай головой, а не другим местом, Моттон!»

— Он у меня с собой.

Моттон достал бумажку из кармана и расправил на письменном столе. Джейн вскрикнула и сложила два обрывка вместе.

— Я не могу понять, зачем Кларенс разорвал рисунок и спрятал его части в разных местах.

— Возможно, из страха. Повторяю вам, что Сатана из тех, с кем шутки плохи.

Джейн обожгла его сердитым взглядом.

— Вы, я думаю, правы, лорд Моттон, но как бы вы меня ни запугивали, вам не удастся уговорить меня прятаться под кроватью.

Ох, будь оно проклято, зачем, ну зачем она упомянула о кровати? И какого, спрашивается, дьявола он не может держать под контролем свои похотливые мозги? Не должен он, ну не должен думать о том, о чем думает, — о Джейн, совсем голой, у него в постели!

А Джейн снова обратилась к рисунку.

— Кларенс поместил некую фигуру в самом центре рисунка. Два обрывка в точности подходят один к другому. Вот, это выглядит как чья-то голова, на ее обладателе монашеская одежда, а человек наклонился так, что лицо его скрывает капюшон. — Джейн откинула со своего лица непослушные пряди волос. — К сожалению, нам придется найти другие обрывки листа, чтобы опознать эту личность.

— Ах да, в самом деле…

Как дивно было бы увидеть ее волосы, раскинутые по его подушке…

— Смотрите, вот и еще один Пан.

Джейн указала пальцем на угол бумажки над левым плечом Вельзевула.

Моттон выбросил-таки из головы соблазнительные видения Джейн в постели.

— Вижу, — сказал он, достал из кармана увеличительное стекло и принялся изучать изображение. Этот Пан пребывал в таком же возбужденном состоянии, как и прочие, мало того, его фаллос выглядел даже внушительнее. Статуэтка вроде бы стояла в комнате с полом из черных и белых плиток. Позади нее находилась пара обрамленных картинок. Сделал ли Кларенс копию с этого рисунка? Моттон повернул лупу так, чтобы разглядеть все получше.

Нет. Только одна картинка была скопирована — с изображением наполовину съеденного яблока и двух надрезанных груш.

— Это одна из картин Клеопатры, — сказала Джейн.

Она схватила лупу и оттолкнула Эдмунда в сторону. Грудь ее прижалась к его предплечью. От нее пахло лимоном — запах был приятный, слегка терпкий.

— Изразцовая плитка кажется знакомой.

Она повернулась так, что ее попка коснулась бедра Эдмунда. Неужели она хочет, чтобы он обезумел от желания? Да нет, ей вроде безразлично, какое действие она на него оказывает.

— Серьезно? — Моттон попробовал сосредоточиться, преодолевая туманящий голову приступ страсти. — Вы можете сказать, где это висит? — Если Кларенс придерживался точности в изображении обстановки, это может подсказать им местонахождение следующего Пана. — Скажите, это не одна из комнат в Уидмор-Хаусе?

Джейн помотала головой, и несколько выбившихся из прически прядей почти коснулись его лица. Аромат лимона усилился.

«Сосредоточься, Моттон. Ты же не собираешься написать научный трактат о волосах мисс Паркер-Рот?»

— Нет, я так не думаю. Посмотрите, он нарисовал изображения всех других картин, словно они в галерее.

— Хм-м… Так, может, это Королевская академия? Или Соммерсет-Хаус?

— Нет. Я почти уверена, что Клеопатра там никогда не выставлялась. У нее это больное место. Она жаловалась на академию, когда мы с ней виделись в последний раз перед ее отъездом на медовый месяц.

— Ясно, однако если это не в Королевской академии, то где?

Джейн выпрямилась и посмотрела на него.

— Это может быть в частной галерее, которую мама и несколько ее друзей основали на Харли-стрит. Она как-то раз затащила меня туда. Я думаю, что по крайней мере в одном из залов черно-белый изразцовый пол.

— Отлично. — Моттон свернул изрисованные бумажки. — Скажите мне номер дома, и я завтра же отправлюсь туда.

Джейн снова сдвинула брови.

— Не скажу. Если вы туда отправитесь, то вместе со мной, не иначе.

Ну почему она такая упрямая?

— Мисс Паркер-Рот, мы уже обсудили это. При том, что в этом, весьма вероятно, замешан Сатана, для вас слишком опасно принимать участие в дальнейших поисках.

Она тут же вздернула свой до смешного маленький носик.

— Я не уверена, что это было обсуждением, лорд Моттон, вы просто изъяснялись самым бурным тоном насчет того, как не обладающий достаточной выдержкой мужчина должен защищать маленькую, слабенькую женщину.

Ему захотелось взять ее за плечи и хорошенько встряхнуть.

— А что, собственно, плохого в намерении защитить женщин? Вы, например, намного слабее меня, это ясно.

И если бы мисс Паркер-Рот не повела себя разумно, он был бы рад продемонстрировать ей свою силу. Он с легкостью мог бы обездвижить ее и обойтись с ней так, как ему хотелось. Разумеется, он этого не сделает — нет-нет, ни в коем случае, м-м, без ее собственного, чистосердечного согласия и желания.

— Ничего, по сути, если это заключается в понимающем, покровительственном, сугубо внимательном отношении. Но если вы физически крупнее и сильнее, это еще не значит, что вы безусловно умнее. — Она фыркнула. — Умнее? Ха! К чему иносказания? Мужчины частенько обращались со мной так, словно у меня в голове не мозги, а куриные перышки.

Он улыбнулся, не желая показать, что обижен.

— Думаю, что ваши братья никогда не совершали подобной ошибки?

Она тоже улыбнулась и ответила:

— Не больше одного раза. Я не стеснялась поучать их, даже если это могло быть чревато хорошей трепкой.

Хотелось бы ему послушать, как Джейн учит уму-разуму Джона и Стивена, а также младшего брата.

— Я это понимаю, Джейн, но и вы должны понять, что наша ситуация совершенно иная. — Моттон решил сделать еще одну попытку преодолеть ее упорство. — Я просто не могу с должной силой выразить, насколько опасен Сатана.

— Ох, вы уже достаточно запугали меня, милорд, но это меня не остановит. Если я посещу ту самую художественную галерею, это вызовет гораздо меньше пересудов, чем в том случае, если это сделаете вы. Моя мать известная художница.

— И вы каждый раз сопровождаете ее в галереи?

— М-м, пожалуй, нет.

Черт возьми, он прав.

— Как часто вы принимали приглашения и присутствовали на встречах с нашими художниками, мисс Паркер-Рот?

— В этом сезоне?

— Да.

— Ах, но ведь сезон еще только начинается. У меня вполне найдется время посетить одну или две галереи.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению