Открыв раздвижные деревянные двери, Брок пропустил Сару в маленькую комнатку, где когда-то была кухня. Сейчас ее использовали как кабинет, и в центре стоял массивный, заваленный документами стол.
— В последнее время мама слишком слаба, чтобы убираться, — смущенно проговорил Брок.
— Все в порядке.
Барабаня пальцами по подбородку, Дэн замер перед шкафом для хранения документов, который тянулся вдоль задней стены.
— Что такое? — спросила доктор Линтон, почувствовав его замешательство.
— Фамилии работников никак на ум не идут, — сконфуженно пробормотал он. — Мама подобные вещи помнит куда лучше, чем я.
— Брок, это очень важно. Веди свою маму!
14
— Да, мэм, — проговорил в трубку Джеффри, красноречиво закатив глаза. Лена поняла, что секретарь Пола Уорда Барбара заваливает его бесполезной информацией вплоть до своего номера социального страхования.
Дребезжащий голос раздавался так громко, что с расстояния двух метров можно было расслышать каждое слово.
— Да, мэм, отлично… — Толливер устало откинулся на спинку стула. — Ой, простите, у меня параллельный звонок. Спасибо за информацию! — Он попрощался, и пока трубка не легла на базу, из нее доносилось кудахтанье Барбары. — Господи Иисусе, — потирая ухо, бормотал он. — Настоящий ужас!
— Она предлагала спасти вашу душу?
— Скажем так — Барбара очень рада, что помогает церкви.
— Значит, ради Пола соврет и глазом не моргнув?
— Да, пожалуй, — согласился начальник полиции и, немного успокоившись, стал просматривать свои записи, состоявшие из одной строчки. — Барбара подтверждает, что мистер Уорд был в Саванне и даже помнит, как в ночь гибели Эбби задержалась с ним на работе.
Откуда секретарше известно точное время смерти девушки?
— Они что, всю ночь работали?
— Не знаю, — покачал головой инспектор. — Еще она рассказала, что за пару дней до исчезновения Эбби привозила в офис документы.
— И как девушка себя вела?
— Мол, как обычно: настоящее солнышко! Якобы Пол подписал бумаги, угостил племянницу ленчем, а потом проводил на автобусную станцию.
— Вдруг во время ленча и произошла ссора?
— Может быть, — кивнул Джеффри. — Но зачем убивать девушку?
— А если она носила его ребенка? — предположила детектив Адамс. — Подобных случаев сколько угодно.
— Да уж. — Джеффри потер щеку, будто от слов Лены во рту появился дурной привкус. — Хотя Коул не сомневался, что ребенок от Чипа.
— Вы уверены, что не Коннолли отравил девушку?
— Абсолютно. Может, лучше разделить эти два случая и на время оставить Эбби в покое? Кто убил Коула? Кто мог желать ему смерти?
Детектив Адамс не знала, стоит ли полностью доверять словам Коннолли в том, что касается гибели девушки. Агония старика потрясла Джеффри, и Лене казалось, его твердая вера в невиновность Коула напрямую связана с теми ужасными переживаниями.
— Вдруг некто знавший, что Коннолли отравил Эбби, решил отомстить и заставил его страдать так же, как бедная девочка?
— Об отравлении я рассказал семье уже после смерти десятника, — напомнил инспектор. — С другой стороны, убийца знал, что Коннолли каждое утро пьет кофе. Сам старик упоминал, мол, Эстер с сестрами постоянно ворчат.
— Ребекка тоже могла знать о его привычке, — развила мысль шефа Лена.
Начальник полиции кивнул:
— Она не просто так скрывается. То есть, я надеюсь, прячется по своей воле…
Лена думала о том же.
— Уверены, что Коннолли не закопал где-нибудь девочку? Например, чтобы наказать за неизвестный нам грех?
— Понимаю, ты сомневаешься в словах десятника, — начал Толливер, — только мне не верится, что он похитил Ребекку. Люди вроде Коула умеют выбирать. — Сложив пальцы в замок, инспектор подался вперед, будто хотел сообщить что-то напрямую касающееся дела. — Они отдают предпочтение безропотным и молчаливым. Дейл, например, остановился на Терри. Эти парни знают, кого можно третировать, кто будет жаловаться, а кто — нет.
Лена почувствовала, что краснеет.
— Ребекка кажется дерзкой и непокорной. Мы видели ее всего раз, но, по-моему, она не из тех, кто позволит издеваться над собой. — Детектив пожала плечами. — Хотя наверняка не скажешь.
— Да, пожалуй, — внимательно оглядывая помощницу, проговорил Джеффри. — Насколько я понимаю, девочка превращается в центральную фигуру.
В дверях стоял Фрэнк Уоллис с целой стопкой документов в руках. Неожиданно он высказал идею, не приходившую в голову ни Джеффри, ни Лене:
— Ядом чаще пользуются женщины.
— Ребекка боялась говорить с нами, — вслух вспоминала Лена, — не хотела, чтобы родственники узнали. Так, может, девочка просто не хотела дурачить нас на глазах у взрослых?
— Думаешь, Бекка на такое способна?
— Нет, — призналась детектив. — Скорее это в духе Льва или Пола. Рейчел тоже кажется бескомпромиссной и неуступчивой.
— Чем Пол Уорд занимается в Саванне? — спросил Фрэнк.
— Ну, это ж портовый город, — напомнил Толливер. — Там до сих пор кипит торговля… Что это у тебя? — спросил он, показывая на стопку документов.
— Справки о кредитоспособности, часть вторая! — объявил Уоллис, передавая бумаги шефу.
— Нашел что-нибудь интересное?
Фрэнк покачал головой, а из селектора внутренней связи послышался трескучий голос Марлы:
— Шеф, Сара на третьей линии.
— Привет! — поднял трубку Джеффри.
Лена двинулась было к двери, чтобы не мешать приватной беседе, но Толливер жестом велел ей остаться. Взяв со стола ручку, он снова прильнул к трубке.
— Продиктуй, пожалуйста… — Инспектор что-то записал. — Угу, дальше.
Даже вверх ногами детектив Адамс без труда прочитала несколько имен, все до одного мужские.
— Отлично! — похвалил Джеффри бывшую супругу. — Я перезвоню. — Не успев повесить трубку, он повернулся к Лене: — Сара в похоронном бюро Брока. Говорит, за последних два года на ферме умерли девять человек.
— Девять? — не веря своим ушам, переспросила детектив.
— Четверых привезли к Броку, остальных — к Ричарду Кейблу.
Так, Кейбл — владелец катугского похоронного бюро…
— От чего они умерли? — поинтересовалась Лена.
— Отравление алкоголем, передозировка… — Толливер вырвал из блокнота листок с именами. — Один — от сердечного приступа. Вскрытие проводил Джим Эллерс и счел все случаи естественными.
Недоверие Лены относилось не столько к словам шефа, сколько к компетентности Эллерса.