На грани потопа - читать онлайн книгу. Автор: Клайв Касслер cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - На грани потопа | Автор книги - Клайв Касслер

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Сорвав с ног ласты и на бегу отстегнув баллоны и тяжелый пояс, Питт в несколько прыжков преодолел мелководный участок и вскочил на кормовой край платформы. Ему хватило одного взгляда на вывернутую под неестественным углом голову охранника, продолжающего сжимать сведенными судорогой пальцами ставший уже бесполезным автомат, чтобы убедиться в его смерти. Питт прислушался. Сверху не доносилось ни звука. Он поднялся по трапу, осторожно подкрался к рулевой рубке и рывком распахнул дверь. Рядом с ней, скрючившись в позе эмбриона и обхватив себя руками за грудь, лежал китаец средних лет в камуфляжной форме. Услышав чьи-то шаги, он пошевелился и издал слабый стон. Очевидно, он стоял за штурвалом и с такой силой налетел грудью на рулевое колесо при столкновении с берегом, что сломал одно или несколько ребер.

Усилием воли Питт подавил мимолетный приступ сострадания, строго напомнив себе, что этот человек — профессиональный убийца, а с такими всегда следует держаться начеку. И уже в следующее мгновение убедился в собственной правоте, потому что под сплетенными на груди руками китайца скрывался карманный пистолетик двадцать второго калибра. Сухой щелчок выстрела и короткий посвист дротика разделили буквально микросекунды. Малокалиберная пуля прошила навылет мякоть левого бедра Питта, а зазубренное жало вонзилось в переносицу Дэнь Чжу.

Окинув дырку в ноге критическим взором, Питт пришел к выводу, что серьезной опасности ранение не представляет. Больно, конечно, да и кровь течет, но в общем и целом — ничего страшного. Он спустился на платформу по носовому трапу, спрыгнул на землю и зашагал к опушке, временами морщась от боли. Своих подопечных он разыскал довольно быстро. Те углубились в лес всего на десяток ярдов и нашли убежище в зарослях кустарника.

— Где та леди, которая говорит по-английски? — сразу перешел к делу Питт, не успев еще отдышаться.

— Я здесь! — поспешно откликнулась Джулия, вскочила на ноги и приблизилась к нему.

— Все в сборе? — задал он следующий вопрос и затаил дыхание, страшась услышать ответ.

— Троих не хватает, — с горечью сообщила девушка.

— Проклятье! — выругался Питт. — А я так надеялся, что успел освободить всю ораву!

— Вы-то как раз успели, — мягко возразила Джулия. — Просто у них не хватило сил доплыть до берега.

— Какая жалость!

— Не казните себя, прошу вас. Вы и так совершили чудо, когда спасли нас.

— Как они себя чувствуют? Идти смогут?

— Думаю, да, — с некоторым сомнением в голосе ответила девушка.

— Тогда поднимайте всех и ведите налево вдоль берега. К воде не подходите, держитесь опушки. Ярдов через триста наткнетесь на хижину. Спрячьтесь поблизости и ждите меня, но внутрь не заходите. Повторяю: внутрь ни в коем случае не заходить! Я постараюсь не задерживаться.

— Куда вы собрались? — испугалась Джулия.

— К несчастью, мы имеем дело с крайне недоверчивой публикой. Очень скоро они забеспокоятся, куда это запропастился их драгоценный буксир, и начнут метать икру. К примеру, прочешут лес на этой стороне озера. Поэтому я и задумал осуществить одну маленькую диверсию, которая, с одной стороны, отвлечет внимание от беглецов, а с другой — позволит хотя бы частично расплатиться с негодяями за все причиненные вам страдания.

Темнота не позволила Питту заметить, как изменилась в лице собеседница, услышав о его намерении устроить «маленькую диверсию», зато он отчетливо уловил дрожь в ее голосе.

— Будьте осторожны, умоляю вас, мистер?...

— Питт. Меня зовут Дирк Питт.

— А меня Джулия Ли.

Он хотел было добавить что-то еще на прощание, но потом передумал, махнул рукой, отвернулся и быстрым шагом направился в сторону выбросившегося на берег катамарана. Не успел Питт подняться в рубку, как зазвонил телефон. Он поднял трубку, выслушал длинную очередь трескучих китайских фраз, дождался паузы, промычал в ответ что-то нечленораздельное, нажал на рычаг и спокойно положил трубку рядом с гнездом. Затем занялся панелью управления, подсвечивая себе фонариком на капюшоне. Сначала движок не хотел заводиться, но с третьей или четвертой попытки Питту все-таки удалось переупрямить непослушный дизель. Теперь предстояло самое сложное: спихнуть застрявший катамаран обратно в воду. Перейдя на реверс и дав полный газ, Питт принялся быстро вращать штурвал то по часовой стрелке, то против, обеспечивая таким способом более обширное пространство для зацепки винтам буксира. Мучительно долго, дюйм за дюймом, выбирался катамаран из песчано-илистого плена, надсадно завывая машинами. И вот, наконец, последний рывок. Корпус задрожал от вибрации, и буксир задним ходом стремительно вылетел на чистую воду, как выпущенный из пращи камень. Питт переключил реверс, развернул судно и помчался на предельной скорости к противоположному берегу, взяв курс на любимую игрушку Шэня, пришвартованную к причалу и выглядевшую необыкновенно элегантно на фоне бесчисленных огней, озаряющих комплекс.

Заклинив штурвал с помощью ножа, Питт убавил ход, выскочил из рубки и спустился в машинное отделение — небольшой отсек над кормовой оконечностью правого поплавка. Не имея в запасе достаточно времени, чтобы изготовить зажигательную бомбу по всем правилам, он решил обойтись подручными средствами. Отвернул пробку топливного бака, связал жгутом протирочную ветошь и опустил в отверстие. Когда жгут пропитался горючим, он вытянул его обратно. Один конец оставил в баке, а другой уложил на палубе колечком, внутрь которого щедро плеснул еще дизельного топлива. Результат не совсем удовлетворил Питта, но ничего лучшего, учитывая ограниченные возможности, он придумать не смог. Вернувшись в рубку, он порылся в шкафчиках и ящиках и довольно быстро обнаружил искомое: ракетницу и коробку с зарядами для нее. Затем освободил штурвал, выдернув нож и убрав его в ножны, а заряженную ракетницу положил рядом с собой на полочку. От причала его отделяло не более двухсот ярдов.

Столкновение с берегом дорого обошлось поплавкам катамарана. В обоих появились трещины, сквозь которые проникала вода. Отбрасываемая по инерции назад, она постепенно накапливалась в кормовой части, отчего нос буксира все больше задирался вверх, а корма, наоборот, проседала. Питт снова дал полный газ, доведя скорость катамарана до двадцати узлов. Штурвал от вибрации заходил ходуном, вырываясь у него из рук, но корпус яхты стремительно вырастал перед глазами, закрывая собой уже почти весь обзор.

Семьдесят ярдов... шестьдесят... пятьдесят... пора! Питт пулей выскочил из рубки, белкой слетел по трапу на корму, навел ствол ракетницы на залитый соляркой запальный конец импровизированного фитиля на пороге машинного отделения и нажал на спуск. Положившись на свой глазомер, он не стал дожидаться результата, а сразу прыгнул за борт. На скорости в двадцать узлов [15] подобные трюки чрезвычайно опасны, но Питту повезло: он отделался легким испугом, лишившись только компенсатора плавучести, который с него попросту сорвало при вхождении в воду.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию