– Вряд ли они содержали указания на то, кто его убил, –
усмехнулся Дрейк.
– Наверное, – задумчиво сказал Мейсон, – но это было бы
свидетельством, что он был аферистом и зарабатывал на жизнь мошенничеством.
Нередко дела об убийствах свидетельствуют, что убийца был благодетелем
человечества, избавив его от мерзавца.
– Теперь отправимся на работу к Хейлу?
– Интересно, какой предлог придумал Хейл на работе для того,
чтобы официально его нельзя было разыскать? Ведь он мертв.
Глава 11
Генри Т. Джаспер, президент «Инвестор Мортджейдж энд
Рефинансинг компани», улыбнулся посетителям и сказал:
– Я считаю большой честью, мистер Мейсон, что вы меня
посетили. Я много о вас слышал, разумеется, читал отчеты о ваших потрясающих
процессах. С вами Пол Дрейк, глава Детективного агентства Дрейка? Я полагаю, вы
не заглянули бы ко мне так поздно, если бы у вас не было важного дела?
– Я не уверен, что дело настолько важное, мистер Джаспер, –
ответил Мейсон. – Откровенно говоря, я озадачен, и мы стараемся добыть хоть
какую-то информацию.
– Возможно, я сумею вам помочь.
– Я очень на это рассчитываю. Что вы можете нам рассказать о
Вестоне Хейле?
– Не очень много, – ответил Джаспер, – Хейл довольно
скрытный человек. Он один из лучших сотрудников, работает у нас уже семь лет.
Просто незаменим для дела.
– Не могли бы мы с ним поговорить?
– Конечно, – ответил мистер Джаспер.
– Я имею в виду прямо сейчас.
– Вряд ли, джентльмены, мы уже закрылись. Я задержался,
поскольку у меня много срочных дел. Полагаю, что мистер Хейл уже ушел домой…
Одну минуточку, я сейчас узнаю.
Мистер Джаспер нажал кнопку звонка, и в кабинет вошла
женщина лет сорока с утомленным и поблекшим лицом.
– Да, мистер Джаспер?
– Хейл здесь?
– Нет, сэр.
– Ушел домой?
– Его сегодня не было.
– Не было?
Она кивнула.
– Он собирался навести кое-какие справки в Санта-Барбаре.
Помните, вы интересовались причинами, обуславливающими распространение подписки
в том районе?
– Ах да, совершенно верно, – вспомнил мистер Джаспер. – Я
хотел, чтобы он занялся этим вопросом. Мы разговаривали об этом несколько дней
назад, и он мне обещал туда отправиться, как только покончит здесь со срочными
делами.
– Не знаете ли вы, где мы его могли бы отыскать? – спросил
Мейсон.
Мистер Джаспер красноречивым движением бровей переадресовал
вопрос секретарше, скромно стоявшей в дверях. Та отрицательно покачала головой.
– Где-нибудь в отеле, – ответила она. – Полагаю, он поехал
туда на своей машине.
– Могу ли я задать вопрос, почему вы так заинтересовались
мистером Хейлом? – спросил Джаспер.
– Вопрос опознания, – ответил Мейсон. – Скажите, не
искусственный ли у мистера Хейла один глаз?
Мистер Джаспер улыбнулся и покачал головой:
– Нет, оба глаза у него здоровы и…
Внезапно он замолчал, заметив какое-то странное выражение на
лице секретарши.
– Что такое, Сельма?
– Иногда я удивляюсь, мистер Джаспер, – сказала она. – Вы
когда-нибудь замечали, что всякий раз, когда мистер Хейл на что-нибудь смотрит,
он непременно поворачивает голову в ту сторону? Я никогда не видела, чтобы он
просто перевел взгляд. Он может разговаривать с двумя или с большим количеством
людей, но, выслушав одного, непременно повернет голову, чтобы посмотреть в лицо
другому. Это я заметила уже давно и сначала думала, что он глуховат и читает
ответ по губам. Мысль, что у него стеклянный глаз, никогда не приходила мне в
голову, но теперь, когда вы подсказали эту идею, я понимаю, что так оно и есть.
– Он женат? – спросил Мейсон.
На этот вопрос ответил мистер Джаспер:
– Нет. Лично мне кажется, что этот человек живет только
работой. Многие вечера он проводит здесь. Хейл отличается потрясающей
педантичностью и аккуратностью, он способен тысячу раз проверить и
перепроверить подробности и только потом составит отчет или напишет документ.
Мейсон посмотрел на Дрейка.
– Полагаю, это все, – сказал адвокат. – Я бы очень хотел
поговорить с мистером Хейлом. Если он вам позвонит, будьте добры, передайте ему
это и сообщите номер моего телефона.
– Завтра с утра он будет на работе, – заверил мистер
Джаспер, – то есть в том случае, если в Санта-Барбаре все будет в порядке и не
потребуется задержаться там еще на день.
– Такое случается? – спросил Мейсон.
– Вообще-то довольно редко, – ответил Джаспер, – но недавно
мы вложили часть наших средств в акции, выпущенные в небольшом количестве
аналогичной компанией, вот и возник вопрос… Впрочем, мистер Мейсон, я не хочу
предвосхищать события и вдаваться в подробности до того, как поступит отчет
Хейла.
– Мистер Хейл достаточно квалифицирован, чтобы разобраться в
таких делах?
– Он, – улыбнулся Джаспер, – настоящий профессионал. Он сует
нос решительно во все. Он инстинктивно чувствует, где и что надо искать… Это
все, Сельма, благодарю вас. Я просто хотел узнать, не задержался ли мистер Хейл
в конторе.
Секретарша вышла из кабинета.
– Что ж, – сказал Мейсон, – как я уже говорил, положение
вещей мне в принципе ясно.
– Я бы тоже хотел, чтобы мистер Хейл связался с вами, –
сказал мистер Джаспер и добавил с любопытством: – Как я полагаю, тот факт, что
вы сами явились сюда, мистер Мейсон, означает, что он вам нужен в связи с
каким-то необычным делом?
– Да, я думаю, так оно и есть. Кстати, нет ли у Хейла брата,
брата-близнеца?
– Я об этом не слышал, он вообще никогда не упоминал о своих
родственниках. Постойте, мистер Мейсон, вы говорите, что у него есть брат?
– Был.
– Был?
– Возможно, человек, умерший вчера ночью в отеле Калексико,
был родственником Хейла.
– Нет, у него не было никаких родственников, во всяком
случае в этих местах. Я в этом убежден… Постойте, это «был» относится не к
самому ли мистеру Хейлу?
– Очень может быть, потому что если умерший – не близнец
Хейла, вполне вероятно, что это труп самого Вестона Хейла.
– Что? – чуть не закричал мистер Джаспер.