Теперь Рик старался швырять свои снаряды не в монстров, а под ноги им, отгоняя нежить. Множилась она сама вполне успешно.
– Когда подойдут совсем близко, бей голыми руками, – наставлял женщину теряющий силы воин. – Если это каменные стражи, то мы пробьемся. Если нет, нас и так ничего не спасет, будем надеяться на легкую смерть.
Дыхание у Рика сбилось, он уже даже стоял нетвердо, чуть не терял равновесие после каждого броска, глубоко зарывая ноги в серый прибрежный песок. Каждый из следующих шаров получался у него меньше и тусклее предыдущего.
– А если мы уже умерли, то бояться вообще не стоит, стоит дать им то, что просят! – воскликнула женщина, осененная. – Я дам тебе сил, а ты продержись еще несколько минут.
Воодушевленная Мэй прильнула к воину. Он тут же расправил плечи и сотворил очень яркий шар. Метнув его, он отогнал чудищ на несколько метров. И этими мгновениями воспользовалась «жрица». С ловкостью китайского карманника она вспорола куртку Рика и вытащила оттуда «Паркер».
«Только бы не пустой!» – взмолилась она мысленно, чиркнув пером по краю рукава. Синяя клякса расползлась по шелку. То, что надо! А самый шустрый каменный гад, из самых мелких и шустрых, уже подобрался на расстояние трех метров.
Красные широкие рукава пошли в ход первыми. Мэй оторвала кусок шелка и написала на нем два иероглифа, протянула Рику:
– Подожги скорей, просто подожги, не спрашивай!
Тот повиновался. Красный лоскут мгновенно осыпался пеплом на ладонь женщины. Она шагнула вперед и дунула на нахальную тварь. Та взвизгнула особенно звонко, и Рик закрыл глаза, чтобы не видеть, как голова женщины треснет под ударом каменной плети. Но Мэй, живая и невредимая, дернула воина за рукав:
– А заклятию ветра тебя моя бабка не учила?
– Нет, – мотнул головой мужчина. Одним жестом и ответил, и разогнал страхи.
– Тогда нам все-таки придется палить наши одежды, – выдала Мэй без тени улыбки. И скинула кимоно. – Подержи их еще чуть-чуть!
«Еда» – царапала женщина на кусках ткани, разрывая свой дорогой наряд, отрывая рукава и полы. Первый комплект белья постигла та же участь. То же – на куртке Рика. Затем она раскидала тряпки по кругу.
– Рик! Поджигай вещи! Твоя задача – снова сделать костер, но чтобы горела одежда, – воскликнула она. – И молись, если веришь хоть во что-то, чтобы дым шел в сторону наших врагов!
Когда клубы дыма коснулись полчища воющих камней, те замерли и затряслись. Их чрева заколыхались, раздуваясь еще больше. Те, кто оказывался в дыму, оседали, степенно усаживались на землю, удобно откидывались друг на друга, замирали. Те, кого дым лишь задел, гнались за клубами, сбивая собратьев. Сплетая в погоне за вожделенными клубами базальтовые отростки корней и ветвей, каменные колоды рвали друг друга на куски, умножая себя и топча себя же. Опьяненные, впавшие в сон собратья тут же растаптывались и крошились под ноги голодным. Теперь глыбам не было дела до двух людей на краю озера. Ожившие камни уничтожали себя в жестокой битве за глоток дыма, и вскоре неживое войско, разделенное само в себе, уже неслось вниз, на понадеявшихся на спасение людей, обычным каменным потоком. Обвалом, смертельной горной волной.
Теперь выбора не стало вовсе. Схватившись за руки, они пустились со всего духу прочь от камнепада. А тот буквально заливал долину. В чреве его все еще можно было различить рвущих себя и других на куски базальтовых монстров. То и дело взметались вверх длинные пряди-руки, разбрызгивая мелкую щебенку маленькими фонтанами, то тут, то там крошево словно вздувалось, выкидывая на поверхность новые глыбы. Смертоносная каменная волна уже почти настигла Мэй и Рика.
Женщина, тонкокостная и невысокая, крепко уцепилась за большую, крупную ладонь спутника. Он тащил ее в начале их бешеного забега, а последние шаги до кромки воды ей пришлось тащить его изо всех своих дамских сил. Рик едва переставлял ноги, и в мозгу уже вертелась фраза: «Брось меня! Спасайся сама!», как навстречу бегущим из озера поднялась волна высотой с двухэтажный дом. И оттуда, как из зеркала или сквозь гигантскую линзу, на убегающих взглянула огромная женщина.
На ее круглом, как луна, лице, в центре лба, подобно диадеме из сапфира в бриллиантовой оправе, сиял третий глаз. Он светился гневом. Великанша из озера взглянула на людей и крикнула:
– Прочь! – Шум падающей воды был ее голосом. Рухнувшая стена из воды понеслась пенным потоком, устремилась на остолбеневших людей. Не один, так другой шквал уничтожит их, сомнений не оставалось. Как и сил у Рика. Он упал к ногам Мэй и потерял сознание.
И тут волна соленой воды накрыла их с головой. Но, выгнувшись кошкой, Мэй, готовая принять удар всем позвоночником и устоять, как дикий бамбук, не ощутила удара. Вода мягко обняла ее и вошла в легкие, как входит утренний воздух, а затем отхлынула, согрев.
На омытой водами озера долине уже не было и следа каменных ратников. Волна оттеснила их от берега к прежним границам, и только острые углы щебенки, камни со свежими сколами напоминали Мэй о пережитой и выигранной битве с голодными духами.
Но вода унесла свою жертву: Рика нигде не было.
Зато напротив уже уставшей удивляться стояла только что виденная трехглазая великанша. Сейчас она совсем немного возвышалась над женщиной и смотрела с нескрываемым интересом. Но не третий глаз привлек внимание Мэй, а длинные крупные нефритовые серьги, опускавшиеся почти до самых плеч хозяйки озера. Затем она сделала жест рукой, одной из своих четырех рук, и вода вновь послушно поднялась до колен Мэй, и высокие тонкие струи взметнулись вверх, рассыпались в воздухе радужными брызгами, слились в воздухе в разноцветную сияющую взвесь и тут же осыпались на плечи промокшей насквозь китаянке. Стекая вниз, водяной туман застывал и твердел на лету, повисая на руках, шее, теле женщины. И вот вместо промокшего термобелья на Мэй уже тончайшего шелка халат, играющий цветом от синего до бледно-голубого.
– Так подобает выглядеть моей гостье, – без злобы сказала хозяйка-великанша. – Почему ты потревожила меня? У этого озера я хранительница!
Мэй сочла лучшим помолчать, чтобы сориентироваться в ответе. А великанша продолжала:
– Ты со своим слугой прорвала грань между Альтеррой и миром прародины, тебе ли не знать, как это может быть опасно, сводная сестрица?! И почему здесь, в моем озере? Для перехода есть официальный портал: боги равновесия заботливо оставили его. Нельзя изменять их порядок, ибо это путь к Хаосу!
Голос хранительницы журчал, как горный ручей. Гладко зачесанные спереди черные волосы, на затылке уложенные в сложную прическу, затем снова струились на плечи. Ровная белая кожа, летящие одежды, длинный шлейф нижнего платья – все жемчужного оттенка. Прекрасная дева стояла у самой кромки воды, и край ее платья уходил в кристально чистую воду, расплываясь в ней, как лист лотоса.
Красота ее была настолько неземной, что хотелось найти в ней изъян, чтобы не лишиться рассудка. И Мэй его нашла: в воде, под сенью перламутровых одежд чуть двигался темный чешуйчатый хвост.