Терракотовые сестры - читать онлайн книгу. Автор: Людмила Коротич cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Терракотовые сестры | Автор книги - Людмила Коротич

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

– Давайте посмотрю, что там, – предложила она и приложила свои узкие и изящные по форме, хотя уже давно не белые ладони на лицо мужчине. – Смотрите вверх. – Тот повиновался. – Это просто вода попала. Сейчас пройдет. – Мэй подула ему на глаза и хотела уже по привычке добавить какое-нибудь «магическое» слово для эффекта, но не понадобилось. К ее собственному удивлению, воспаленные красные белки глаз, сильно раздраженные соленой водой и холодом, тут же побелели и приобрели здоровый вид. – Вот так.

Мэй скромно потупилась, чтобы не выдать своих чувств. Да, она с детства могла усмирять боль, но не больше. Это бардо так подействовало? Надо его изучить, может, тут не так уж плохо. Да и доброе дело она все же сделала – пусть учтут.

Удивился и исцеленный. Рик, да, он назвался Рик, вспомнилось проводнице. Он посмотрел на Мэй с недоверием и с восторгом одновременно. А ее трясло от холода. Мокрый шелк совсем не грел в этом переходном месте, продирало до костей, как обычно. Не спасало даже двойное термобелье. Заметил это и Рик, хоть и меньше продрогший в своем пуховике.

– Нам надо согреться, даже если мы и умерли уже и смерть от пневмонии нам не грозит, – пошутил он. Пошарив в карманах, он достал зажигалку. Но вместо веселого огонька та выдала только хиленький пучок синюшных, как кожа Мэй, искорок. Женщина отвела глаза: кому приятно показывать свои неудачи. Зуб на зуб не попадал, но опыт показывал, лучше потерпеть, а не злить мужчину. Себе дороже может выйти, да и карма опять же…

– Вы очень хорошо говорите по-китайски, – произнесла она, желая отвлечь от недобрых мыслей человека, если они были. Тот перестал чиркать зажигалкой.

– Я плохо говорю по-китайски. А сейчас вообще на английском разговариваю. Хотел вам сделать комплимент за оксфордское произношение, но дело тут, похоже, не в языковых способностях.

И вместо чирканья зажигалки женщина услышала громкий хлопок и многозначный возглас: «Ага!». Обернувшись, она увидела: прямо на ладони Рика сиял сгусток огня размером с кокос. Мужчина удовлетворенно улыбался.

Дрожащей Мэй было все равно, как добыть огонь. Единственное, что она поняла, так это, что если они умерли, то находятся еще на нижних уровнях, в мире страстей, раз тут присутствует разница температур и хочется согреться.

Через пару минут Рик соорудил что-то вроде огненного круга из пылающих камней. Они с Мэй стали в центре и отогревались.

– Конечно, возможно, жрица предпочла бы обычный костер, но гореть тут нечему. – Рик, разложив огненные сгустки, первым шагнул в огненный круг. Мэй прыгнула за ним, чуть помедлив, стараясь не опалить полы шелкового халата. Чисто женский жест не оставил мужчину равнодушным. – А вообще одежду, конечно, можно снять и просушить отдельно…

Он даже подал пример, скинув пуховик и флисовый джемпер. Под ним белая тонкая фуфайка плотно прилегала к далеко не самому хилому торсу, какие видела Мэй.

– …Но совсем не обязательно всю, если мы не знаем, где находимся и что нас ждет через несколько минут, – вперила в него глаза Мэй. Романтические поползновения в бардо, про такое она вообще ничего не знала, и решила не рисковать. – Нам же надо выбраться отсюда, верно?

– Да, – поутих шутник, но не спешил одеваться, – мы должны были оказаться совсем в другом месте. Наверное, из-за взрыва переход закрылся и мы оказались… где-то здесь.

Огонь согревал быстрее, чем в прошлом мире. Тепло растекалось по телу, пробираясь сквозь почти сразу высохшую ткань. И вместе с теплом охватывало и чувство безмятежности, так неуместное в данном положении. Еще десять минут назад женщина была готова драться даже со своим недавним спасителем и пациентом, две минуты назад каждый из них думал об объятиях другого, но, шагнув в круг огня, оба словно очистились от прежних помыслов, наблюдая за пляшущими языками голубоватого магического пламени. И ее спутник совсем не выглядел опасным. Похоже, он тоже расслаблялся в свете горящих камней.

– Как ты сумел зажечь камни? – спросила Мэй. Сияние озера практически угасло, и Друтсо оказалось почти таким же, каким его знала Мэй.

– Твоя бабка как-то рассказывала, что в ее мире это самое простое из заклинаний, которому маги обучают своих учеников, – как что-то совсем простое поведал Рик. – И что делать показывала. Только на Земле оно не срабатывало у меня, а здесь – получилось.

– А ты – маг?

– Наверное, – был безмятежно-ленивый ответ, – в Орден просто так не попадают. Ты, жрица, разве не чувствуешь?

«Жрица» ничего особенного, кроме обычного живого, сильного, но засыпающего мужчины, в своем собеседнике рядом не ощущала. Но как только огни по кругу стали угасать, ушло и спокойствие. Мэй резко почувствовала, как из водной глади на них кто-то смотрит. Точнее, даже пялится: настолько сильно внимание голодных глаз.

– Мы не одни здесь, – тихо сказала она. Рик, похоже, тоже что-то заметил. – В воде на нас смотрит…

– И со стороны скал… – так же тихо произнес он. Мэй взглянула на Рика: он выглядел разбуженным от глубокого сна, силящимся прийти в норму.

Но все стало ясно без слов: скалы ожили и двинулись к людям. С каждым шагом слетала с них каменная крошка, обнажая скелет, держащийся на базальтовых жилах. Подобие корявого древесного пня и паука, с обломанным стволом и хищными, шевелящимися ветвями-руками, уродливыми, но гибкими торчащими корнями-ногами, с тонкой шеей и тяжеленным раздутым брюхом, но из твердейшей горной породы – вот кто надвигался на Мэй и Рика.

Большие и маленькие, они шли громоподобной поступью и тянули когтистые лапы к живым. Вой и хрип наполнили долину.

– Еееееееиееееесть! Еессссссссть! – вот что свистели чудища. И солнечные лучи совсем не отпугивали монстров. Напротив, их базальтовые тела поблескивали, словно покрытые потом вожделения.

Рик заслонил Мэй собой, сотворил еще один сгусток огня и швырнул его в толпу движущихся камней. Те колыхнулись назад, как большой куст, замерли на мгновение. Один из великанов рассыпался на несколько частей от удара огнем. Но огонь безвреден для камня: большое чудовище раскололось на четыре маленьких, более быстрых, проворных и таких же голодных. И вот уже еще четыре глотки вопили: «Ееееииеессссть!». Полчище продолжило движение.

Ни оружия, ни пути к отступлению у людей не было. В округлой озерной долине, куда ни глянь, шевелились камни, отрезав путь к выходу. Отходить можно было бы к озеру, но что ожидает в его водах – непонятно. Сработает ли переход и где окажутся они снова? Рик бросил еще два или три огненных шара, но результат не изменился. Каменная поросль чуть отхлынула назад, но быстро наверстала отвоеванные мгновения и метры. И даже больше: голодные монстры из камня стали сами отрывать от себя куски и бросать в сопротивляющихся. Меткостью глыбы не отличались, но каждый ошметок оживал и шустро ковылял к цели, повизгивая. Каменная рать уменьшалась в высоте, но числом все прибывала, увеличивая скорость, сокращая расстояние.

Мэй взглянула на защитника и обомлела: он терял силы с каждым новым броском и теперь выглядел измученным. Лицо покрылось испариной, глаза запали, губы он сжал, но резкая складка у носа выдавала напряжение. Но он продолжал метать огонь, ведь другого оружия у них не было. Мэй понимала, что им не выстоять долго.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению