«...Якубек из Вжосовиц, гейтман Билины» — слово «гейтман»
преднамеренно написано так, чтобы отличить от «гетмана», обозначающего у нас
командира очень высокого ранга, порой даже главнокомандующего. У гуситов
гейтман (лат. capitaneus) был просто командиром, ближе по значению к нему
казацкий атаман, впрочем, тоже берущий название напрямую от немецкого Наирtтапп.
У гуситов в гейтманах мог ходить уже возница боевой телеги — старший над
обслуживающей ее командой в количестве 16-21 человека. Слово «гейтман» могло
также означать не только войскового командира, но и административного
чиновника, так что титул «земской гейтман» следует, например, переводить как
«староста». Так, именуя Якубка из Вжосовиц гейтманом Билины, мы имели в виду не
только старосту (руководителя) города и городской округи, но и воинского
командира выставленного Билиной вооруженного контингента, так называемой
«городской готовности».
«...Das Fechtbuch авторства Ганса Тальхоффера» — анахронизм.
Знаменитый учебник боя с применением холодного оружия был написан и издан
несколько позже, его датируют 1443 годом. Что касается «Flos duellatorum», то
здесь все в порядке.
К главе второй
«...паноши Яна Местецкого...» — слово «паноша» в чешской и
средневековой польской традиции имело несколько значений. Я пользуюсь самым
популярным: это молодой, еще не посвященный в рыцари шляхтич на службе у
рыцаря, то есть попросту гермек (армигер, оруженосец).
«Cave, ne cadas...» — «смотри не упади». Когда в Римском
государстве победившему вождю сенат устраивал триумф, то стоящий за спиной у
вождя невольник должен был время от времени повторять: «Respiciens post te,
hominem memento te: cave, ne cadas» («Оглядываясь, помни, что ты человек:
старайся не упасть»). Иными словами: «Не возгордись почестями и похвалами,
выдержи на пути заслуг, ибо народ, который умеет за них награждать,
зазнавшегося может и превратить в ничто».
«Nescis, mi fili, diem neque horam...». — Евангелие от
Матфея, 25:13 — «...не знаете ни дня, ни часа». Дальше Самсон безошибочно
предсказывает будущее. Ян Смижицкий из Смижиц пережил гуситские события, нажил
на них солидное состояние в северной Чехии и, будучи обвинен в государственной
измене, обезглавлен в 1453 году.
К главе третьей
«V.I.T.R.I.O.L...» — тайная, загадочная и многозначная
алхимическая формула, часто используемая для определения процесса трансмутации.
Обычно это сокращение интерпретируется как начальные буквы формулы «Visita Inferiora
Terrae Rectificando Invenies Occultum Lapidem», то есть: «Исследуй низшие сферы
Земли, усовершенствуй их и найдешь скрытый камень». Речь, конечно, идет о камне
мудрости, знаменитом lapis philosophorum, философском камне.
«Ego vos invoco...» — и далее ритуал конъюрации и
заклинаний, частично — не напрямую — опирающийся на «Гептамерон» Пьера ди
Абано, один из немногих аутентичных, сохранившихся в целости чародейских
гримуаров.
«Verum, sine mendacio, certum et verissimum» — «Истина без
лжи, верная и наиправдивейшая; то, что внизу, суть таково же, что есть наверху,
а то, что есть наверху, суть таково же, что есть внизу, чудо же свершается
силой Единения» («Изумрудная Скрижаль». Перевод автора).
«Completumest...» — « То, что я имел сказать о вещах солнечных,
я сказал» (там же).
К главе четвертой
«...главнокомандующий, то есть исполнитель» — богемизм,
введенный для колорита. По-чешски «spravce» — это управитель, руководитель; не
следует путать с «неведомым исполнителем», скорее можно сравнить с польским
«осуществляющий власть».
К главе пятой
«...пять вооруженных бургманов...» — обедневшие шляхтичи, не
имеющие ничего за душой, вынуждены были наниматься на службу к богатым
феодалам. Таких называли «клиентами» или «манами» (от нем. тап — человек, мужчина).
Клиентов, в обязанности которых в основном входил дозор и оборона замка
феодала, называли бургманами.
«Dwor nam pokazil kaplany», т. е. «двор нам испортил
священников» — Бернат из Люблина. Правда, текст возник лишь в 1522 году. Ну и
что?
«Я получил шесть бочонков в виде взятки...» — о
взяточничестве епископа Конрада при присуждении пребенд и церковных чинов во
вроцлавской диоцезии свидетельствует Ева Малечинская — «Гуситское движение в
Чехии и Польше», «Книга и Знание», 1959 год.
«Aurea prima sata est aetas» — см. «Некоторые пояснения и
замечания переводчика».
К главе шестой
«...жейдлик вина стоит три гроша, а полпинты пива пять
денежек» — жейдлик равнялся примерно половине литра. Четыре жейдлика составляли
пинту, восемь пинт шло на один скопек. В ведре было четыре скопка, четыре ведра
давали бочку емкостью примерно в два с половиной гектолитра. Что касается
монетарных единиц, то в то время в Чехии (и не только) основным был пражский
грош, именуемый также «белым» либо «широким». Грош делился на 7 денежек, равных
14 гелерам, или 28 оболам. Во время гуситских войн гроши не чеканили вообще,
что не мешало им быть самой популярной монетой как при оплатах, так и при
расчетах.
«...кто не пожалеет флорена либо венгерского дуката...». У
флорена, или гульдена, или рейнского злотого курс всегда был ниже, чем у
венгерского дуката. В1419 году, году дефенестрации, за венгерский дукат давали
23 пражских гроша, за флорен же только 19. Бурное время гуситских войн вызвало
бурный рост спекулятивной стоимости золотой монеты, поэтому у меня Хунцледер
устанавливает курс в 30 грошей.
К главе седьмой
«Е lо spilitomio...» — см. «Некоторые пояснения и замечания
переводчика».
К главе девятой
«Par montaignes et par valees...» — см. «Некоторые пояснения
и замечания переводчика».
«Один Памбу знает» — Памбу или Памбучек — от «Пан Буг» (Pan
Buh) — чешский народный колоквиализм.
К главе двенадцатой
«...тебе, сынку мерсебурских министериалов...» — министериалы
были служивым рыцарством, своеобразными невольниками своих хозяев. Их, как
настоящих невольников, можно было продать либо обменять, они не имели права
жениться без согласия пана, их дети становились собственностью господина. В ХШ
веке институт министериалов фактически прекратил существование.
«Die Ketzer und in dem christlichen Glauben irresame Leute» —
«Кацеров и людей заблуждающихся в вере христианской, преследовать и
уничтожать... » — исторический фрагмент присяги, которую в рамках борьбы с гуситской
ересью обязан был в 1322 году под угрозой наказания принять каждый житель
Лужиц, которому исполнилось четырнадцать лет. Распространяя эту присягу на
жителей Силезии, я совершаю так называемое «обоснованное историческое
предположение», иначе говоря: придумываю.
К главе четырнадцатой