Примечания книги: Божьи воины - читать онлайн, бесплатно. Автор: Анджей Сапковский

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Божьи воины

Анджей Сапковский. Автор, чьи произведения в нашей стране не уступают популярностью "Властелину Колец". Писатель, создавший "Ведьмака". Теперь легендарный цикл закончен. Мы расстались с Геральтом, Цири и Йеннифэр... но Мастер дарит нам новую сагу - сагу о Рейневане! Новые приключения чернокнижника Рейневана, уже знакомого отечественным любителям фантастики по роману "Башня шутов"! На этот раз он под личиной скромного лекаря появляется в Чехии, охваченной пламенем религиозных войн, дабы исполнить там тайную миссию. Однако у мастера Рейневана немало врагов. За каждым его шагом следят. И самая мелкая его ошибка может стать роковой!

Перейти к чтению книги Читать книгу « Божьи воины »

Примечания

1

Африка, где живут львы (лат). — Здесь и далее примеч. пер., за исключением особо оговоренных случаев

2

Край земли (лат. )

3

где восток соединяется с севером (лат.)

4

кровопроливцы, полипы, осьминоги, лангусты, крабы (лат.)

5

Древняя матросская поговорка: «Плыть необходимо» (лат)

6

морские карты (компасные), употреблявшиеся в XIII и XIV веках (порт.)

7

что и требовалось доказать (лат.)

8

описаниях (порт.)

9

29 июня

10

Среда, предшествующая 25 июля

11

глава (столица) королевства (лат.)

12

Яна Желивского и его сподвижников обезглавили 9 марта 1422 года. В понедельник

13

Здесь: предполагаемый (лат.)

14

во-первых (лат. )

15

во-вторых (лат.)

16

в-третьих (лат.)

17

Кн Судей. 7:12

18

Мясные торговые ряды

19

род вокальной или инструментальной композиции (лат.)

20

Первое воскресенье после Пасхи, названное по словам 1 послания Св. Петра, 2:2 (лат.)

21

посмертное окоченение мышц (лат.)

22

От fluido — разжижать (лат.)

23

Место, где в своем «Парсивале» Эшенбах поместил замок Грааля

24

в итоге (лат.)

25

Объяснение принятых в средневековье мер и весов, монетарных единиц, пояснение наиболее трудных слов, перевод некоторых латинских сентенций, песен, гимнов, хоралов и хроник, библиографические данные источников, а также различные любопытные «штучки», свойственные эпохе, читатель найдет в конце книги. Хотя — предупреждаю заранее — не все. Ибо Автор, как известно, считает, что нет большего удовольствия, чем самостоятельно копаться в словарях, справочниках и энциклопедиях, и лишать Читателя этого удовольствия не годится. — Примеч. автора.

26

4 Царств, 18; 13:19; Ис. 36; 1:37

27

Псалом, 1; 4; I Царств, 11:11

28

Бог победил! Истина победила!

29

Тебя, Господи, славим! (лат. )

30

Здесь: наскоро (лат.)

31

средневековый стилет с трехгранным острием

32

«Советы дуэлянтам» (лат.)

33

да почиет в мире (лат.)

34

голова королевства (лат.)

35

помни, что ты (только) человек (лат. ) — слова, которые шептал невольник, стоящий на колеснице за триумфатором в Древнем Риме

36

в целом (лат.)

37

Пребенда — доходная церковная должность (от лат. prebere — дарить), аннаты — годовые выплаты с первогодовых церковных доходов

38

все зло от церковников (лат.)

39

мэтр в Пражском университете, медик

40

вскрытие вен в целях кровопускания

41

24 июля

42

Иоанна Крестителя обезглавили 29 августа

43

великий мэтр черной магии (лат.)

44

Виннокислый калий (хим.)

45

ткань из тополиной коры (хим.)

46

Здесь: досточтимый, недосягаемый (лат.)

47

Койне — греческий язык, которым пользовались народы восточного Средиземноморья

48

укромная (тайная, секретная и т. д. ) комната (лат.)

49

змей любви (лат.)

50

перегонные кубы

51

выделения (от «эфир») (лат.) — бульканье

52

открытый с двух сторон глиняный горшок в форме груши

53

ртуть (живое серебро)

54

селитра

55

Дословно: «голова трупа» — осадок после алхимических процессов (лam.)

56

Полубессмысленный набор немецких ругательств, представляющий собой нанизывание слов на одну нить (нем.)

57

Примерно то же, но с другим «набором» (нем. )

58

Данте Алнгьери, «Божественная комедия». «Ад», песнь XXXIV, Перевод М. Лозинского

59

Ада (лат. ) (Имеется в виду «Божественная комедия»)

60

молился и работал (лат. )

61

право преподавать (лат. )

62

Наипочтеннейшийдоктор (лат. )

63

Дивинация — магия «угадывающая»

64

особая смесь для опрыскивания (см. дальше)

65

Рука Силы

66

Великий экспериментатор и чернокнижник (лат. )

67

по плодам их (познаете их). Матф., 7, 16:20

68

Там же

69

чернила из киновари, квасцов

70

Псалом 132

71

Псалом 26

72

колдовство, волшебство

73

Знаком Божьего креста!

74

неудачи (лат.)

75

Шем — бумажка с магическим словом, которую, если верить одной из версий легенды, пражский раввин вложил в рот голема, чтобы его оживить.

76

ничто не происходит без причины (лат.)

77

действующая (движущая) причина (лат.)

78

Знать и понимать — равносильно познанию причин (Аристотель, «Вторые аналитики»)

79

«Растворяй и сгущай» — основные алхимические действия: превращение твердой материи в жидкую (растворением в жидкости) и жидкой в твердую (выпариванием)

80

Кенигсберг

81

Альберт из Колоньн (Кельна) — Альберт фон Больштедт, немецкий богослов и философ

82

Микеле Скотто — астролог XIII в., Гвидо Бонатти — астролог XIII в., Азденте — сапожник-предсказатель

83

Дьявол может внешние органы человека преобразить и обмануть (лат.)

84

для демонстрации своей власти, для покаяния за грехи, для исправления грешных либо для нашего поучения (лат.)

85

Местность в Австрии

86

Стенторы — у Гомера герольды греческих войск

87

Карловом университете

88

Знаменитая книга, выполненная по заказу известного библиофила, князя Жана де Берри в 1410-1416 годах, содержащая, кроме библейских композиций, прекрасный «календарь», изображающий 12 месяцев

89

14 сентября

90

Рождественский пост

91

совершенно четко (лат.)

92

лишение чести по суду

93

Кацер (нем. Ketzer) — название, даваемое католиками отступникам от официальной доктрины церкви, в основном в период реформации (использовалось наряду со словом «еретик»)

94

оскорбление достоинства величества (лат.)

95

Мир, заключенный 22.09.1422 г., лишил поляков выхода к морю

96

Ничья вещь становится собственностью первого овладевшего ею (лат.)

97

Город-крепость на территории тогдашнем Восточной Пруссии (теперь — в Польше)

98

«Слава в вышних...» (лат.)

99

Псалом 17:43

100

Книга Иеремии, 9:16

101

смертный грех (лат.)

102

преподаватель (лат.)

103

школа при церкви, при которой имеется капитул

104

«Фиваида»

105

городские советы

106

Пляска смерти (нем.)

107

То же (фр.)

108

«Фасты» — произведение с описанием римских религиозных праздников

109

«Дерьмо, мальчики, проститутка, свиная мать» — в этом роде

110

пятнадцатого сентября Лета Господня 1425-го (лат.)

111

община (лат.)

112

«Художникам, как и поэтам, издавна дано право дерзать на все, что угодно». Гораций. «Наука поэзии», 9-10. Перевод М. Гасиарова

113

в легендах о сказочных временах Польши — обитательница озера Гопло

114

заместитель и помощник приходского священника

115

осознания и отречения от ереси перед трибуналом инквизиции (лат.)

116

Премонстратенсы или норбертиане — орден, основанный святым Норбертом во Франции

117

Ереси и многочисленные злостности плодятся в нашей диоцезии (лат.)

118

Святой Инквизиции (лат.)

119

имеет княжеские полномочия

120

К вящей славе Божией (лат.)

121

тот против меня (лат.)

122

третьего не дано (лат.)

123

Сказано: для понимающего достаточно (лат)

124

«Тристан и Изольда» — поэма Бируля (конец XII века)

125

«Эрек» — рыцарский рома Хартманна фон Aye (XII век)

126

Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным; и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу. Марк 4:22

127

Моя вина (лат.)

128

«Так я могуча, что мне повредить не в силах Фортуна». Овидий, «Метаморфозы». Перевод С.В. Шервинского

129

«Тот, кого утро видит вознесенным, вечер видит поверженным». Сенека

130

Ныне отпускаешь (раба твоего, владыко) Лука, 2:29

131

разновидности азартных игр (лат.)

132

во веки веков (лат.)

133

фаллос (ит.)

134

И я в Аркадии (лат.)

135

Чешская династия X-ХШ веков

136

камнеудалитель

137

проклятый сын потаскухи (нем.)

138

Здесь: «всякий сброд». 2-я Царств, 8:18, 15:18

139

Я — ПАПА (лат.)

140

Томмасо Мазаччо (1401-1428) — флорентийский художник. Писал сцены изгнания из Рая (а на них — нагую Еву)

141

Т.е. 21 октября

142

великая сила (ит.)

143

центральная самая высокая башня средневекового замка (нем.)

144

Иеремия, 50:32

145

Там же, 50:29

146

Ноги разведи! (нем.)

147

23.25 литра

148

Здесь: чувствительное место (лат.)

149

подземная тюрьма, каменный мешок (фр.)

150

Здесь: амулеты, талисманы

151

Увидено, обнаружено (лат.)

152

Вижу видимое! (лат.)

153

накидка-невидимка (ирланд.)

154

Поминовение усопших (лат.)

155

От лат. parricida — убийство ближайших родственников (отцеубийство)

156

т.е. каликстинцев

157

Заклинание, лишающее возможности двигаться (действовать) (лат.)

158

«Поднимите, врата, верхи ваши...» Псалом 23:7

159

Таинственный и неясный текст якобы авторства самого Гермеса Трисмегиста, считающийся праисточником всех алхимических знаний, а также рецептом для создания философского камня

160

«И вот, падет стена». Иезекииль, 13:12

161

тупик (фр)

162

обезьяны (лат.)

163

двуручный меч (иск. нем.)

164

девятое ноября (лат.)

165

Великая Магия (лат.)

166

полночь (лат.)

167

утренняя служба (лат.)

168

черт его побери (нем.)

169

седьмое ноября (лат.)

170

чуть только подросла (иск. лат )

171

честном слове (лат.)

172

головной убор, в данном случае платок (фр)

173

к сути (лат.)

174

линдвурм (или линдорм) — бескрылый двуногий дракон с длинным хвостом и змеиной шеей и головой, символизирующий в алхимии первичную материю. До сих пор в Германии встречаются аптеки с названием «Lindwurm Apotheke»

175

пользуйся случаем (лат.)

176

От нем. «hops» — отправиться погулять, выпить, позабавиться (старопольск.)

177

проходит слава (лат.)

178

Ни завтра, ни сегодня — никогда не верь женщине (лат.)

179

равноденствие (лат.)

180

Мамить — манить, привлекать, вводить в заблуждение

181

Рождество (нем.)

182

Имена называть нежелательно, это может навредить (лат.)

183

глубокая ночь (лат.)

184

готово (нем.)

185

«Часы (времена) человеческие» (лат.)

186

напиток, состоящий из 1/3 меда и 2/3 воды — «Медовуха»

187

доблестный рыцарь (фр.)

188

просьба о вдохновении, обращенная к высшему существу (лат.)

189

ПесньПесней, 8:6

190

Здесь: послушница

191

Ермунганд — в скандинавской мифологии — мировой змей, окружающий обитаемую Землю — Мидгард

192

божественный образ, поразительное видение (лат.)

193

Владычица всего сущего (лат.)

194

Дроздобород (нем.)

195

Волколак (бретон.)

196

Обдирала (фр.)

197

галлийский воин (лат.)

198

галлийский убийца (лат.)

199

Истинное имя значения не имеет (лат.)

200

из германцев (ит.)

201

Белая Церковь (лат.)

202

в тени бука (лат.) «Буколики» Вергилия

203

Царствие Божие (лат.)

204

Моя родина — весь мир (лат.)

205

где хорошо, там мое отечество (лат.)

206

Шестое воскресенье перед Пасхой

207

С нами Бог! (лат.)

208

Истина восторжествует (лат.)

209

Третье воскресенье перед Пасхой

210

часть лат, прикрывающая предплечья

211

Псалом 88:14

212

С нами Бог! (нем.)

213

Книга Иисуса Навина, 6:20

214

Там же, 8:28

215

Умному достаточно (лат.)

216

вина (лат.)

217

Мифическое морское чудовище, символическое название Египта. В Новом Завете — символ Сатаны

218

Стрых, или корец — 93 литра

219

Второе воскресенье перед Пасхой

220

больше пива (нем.)

221

дерьмо проклятое (нем.)

222

места сбора податей и пошлин

223

...уши ваши, что слышат (Матф, 15:16) (лат.)

224

бесстрашный и безупречный (фр.)

225

Огонь неугасимый (лат.)

226

два фунта

227

слабый огонь (лат.)

228

меж делом (лат.)

229

деревянный балкончик, с которого на врагов бросали снаряды и лили кипяток

230

Пресвятая дева Мария покровительствует правым (лат )

231

Шлюхатвоямать (нем.)

232

И так сироты в понедельник перед Пасхой от Клодзка отступили (лат.)

233

показания (лат.)

234

Хорошо, хорошо (лат.)

235

Суди меня, Боже (пс.42;1)

236

после прощальной сороковицы (лат.)

237

Святая Мария, Матерь Христова, святая Дева непорочная, спаси нас и помилуй, святой Станислав, святой Андрей, к вам взываю (лат.)

238

грешен, взываю (лат.)

239

Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Бессмертный, помилуй нас (лат.)

240

тяжело ранили (лат.)

241

разбойники и грабители (лат.)

242

спаси нас, Боже, от гнева Твоего, от ненависти и всяческого зла избави нас (лат.)

243

Кн. Даниила, 3:57-58

244

Храм Господен свят! (лат.)

245

Литургический гимн в вольном переводе автора: Вздымаются знамена царя (т. е. Христа), // Блещет тайна Креста, // Но хоть смерть победила жизнь, // Со смертью жизнь воскресла.

246

выступающие части (лат.)

247

слезы (лат.)

248

мученики из ордена доминиканцев

249

Апокалипсис св. Иоанна, 6:10 : «Доколе, Владыка Святой и Истинный, не судить и не мстить живущим на земле за кровь нашу?»

250

Все, что тройственно, — идеально (лат.)

251

Истина в единении (в единении Сила) (лат.)

252

Праздник праздников! (лат.)

253

Как говорится — истинное воскресение (лат.)

254

То есть 25 марта 1428 г. — последнее воскресенье перед Пасхой

255

То есть перед воскресеньем 16 апреля 1428 г.

256

обороняя христианскую веру (лат.)

257

Вторая жена Нерона Поппея Сабина славилась своими косметическими процедурами, особенно купанием в молоке ослицы

258

тот, кто служит алтарю, за счет алтаря живет (лат.)

259

1231 год

260

Непереводимый придуманный автором текст, подражающий старой польской речи

261

Мэтр из Флемалье — Роберт Кампен

262

Прощение (лат.)

263

Небесная любовь в противоположность земной (греч.)

264

«Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя... ». Псалом 102:1

265

отверстие в стволе (нем.)

266

«Ибо беззакония мои превысили голову мою, как тяжкое бремя отяготели на мне». Псалом 37:5

267

Псалом 130:1

268

Псалом 50; 3:5

269

То есть перед воскресеньем 24 апреля 1428 г.

270

Исайя 65:12

271

Господи упаси (нем.)

272

Легенда гласит, что человека, увидевшего стирающую в ручье белье Прачку, ждут неприятности

273

создание (лam.)

274

Свет изгоняет тьму. Ясность убивает ночь (лат.)

275

Эос розовоперстая (лат.)

276

Бог в помощь (чеш.)

277

князем (чеш.)

278

первоцвет (лат.)

279

ахиллесова мазь (лат.)

280

волшебное лечебное средство, защитившее Одиссея от чар Цирцеи (Гомер)

281

комната для больных (пол. уст.)

282

Апулей. «Метаморфозы». Перевод М. Кузьмина

283

помещение, в котором копировали рукописные книги

284

часть монастыря, закрытая для посторонних

285

самая главная и самая торжественная месса в течение дня

286

Время бежит быстро, используйте его (лат)

287

Апокалипсис. 12:1

288

Исайя 66:13

289

Травестация: Essehomo. Евангелие от Иоанна, 19:5

290

Травестация молитвы на основе Евангелия от Иоанна, 1:29

291

От того гордость, как ожерелье, обложила их. Псалом: 72:6

292

Прекрасная Пеллегрина (ит.)

293

страдание (лат.)

294

утешение (лат.)

295

Аз есмь епископ Конрад (лат.)

296

Сие есть факт (лат.)

297

права (закон) войны (лат.)

298

Так проходит (земная) слава (лат.)

299

помни о смерти (лат.)

300

Изыди (фр.)

301

смелым сопутствует удача (лат.)

302

Исайя 1:18

303

защищая христианскую веру к свой народ (Генрик Благочестивый погиб в 1241 году в битве с татарским нашествием)

304

Иеремия 48:25

305

Я говорю правду, которую никто не сможет опровергнуть (лат.)

306

под опеку (лат.)

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Анджей Сапковский

Анджей Сапковский - биография автора

Анджей Сапковский (польск. Andrzej Sapkowski, род. 21 июня 1948, Лодзь, Польша) — известный польский писатель, публицист. Родился в 1948 году в городе Лодзь. Окончил университет г. Лодзь, факультет внешней торговли. С 1972 по 1994 год работал в торговле.

В 1986 году Анджей Сапковский написал свою первую фэнтезийную новеллу «Wiedzmin» («Ведьмак»), в которой создал своего главного героя — Ведьмака (Геральт из Ривии), мастера меча и волшебства, который за деньги убивает монстров и разнообразных мифических созданий в своем фентезийном мире. Первые несколько...

Анджей Сапковский биография автора Биография автора - Анджей Сапковский