Он посмотрел мимо нее и увидел мужчину, который нес клюшки
для гольфа. Что ж, типаж вполне знакомый. Такие обхаживают молодых женушек
богачей и стариков. В мистере Вивиане Дюбуа, если это был он, впечатляло
демонстративное мужское начало, хотя на самом деле этому началу была грош цена.
Он относился к типу мужчин, которые «понимают» женщин.
– Миссис Фортескью?
– Да. – Она широко распахнула голубые
глаза. – Но мы с вами…
– Я – инспектор Нил. Боюсь, у меня для вас плохие
новости.
– Вы хотите сказать… ограбление… что-то в этом роде?
– Нет, совсем не в этом. Беда приключилась с вашим
мужем. Сегодня утром он тяжело заболел.
– Рекс? Заболел?
– Мы пытались найти вас с половины одиннадцатого.
– Где он? Здесь? В больнице?
– Его увезли в больницу Сент-Джудс. Боюсь, вы должны
подготовиться к худшему.
– Вы хотите сказать… не может быть… он умер?
Она качнулась и вцепилась в руку инспектора. Инспектор,
посуровев – на миг ему показалось, что он находится на сцене и играет
роль, – помог ей пройти в холл. Тут же вертелся готовый прийти на помощь
Крамп.
– Ей бы сейчас бренди, – посоветовал он.
Раздался низкий голос мистера Дюбуа:
– Вы правы, Крамп. Принесите бренди. Сюда, –
показал он дорогу инспектору.
Он открыл дверь слева. Процессия вошла в комнату: инспектор
и Адель Фортескью, Вивиан Дюбуа и Крамп с графином и двумя стаканами.
Адель Фортескью, прикрыв глаза рукой, опустилась в мягкое
кресло. Из предложенного инспектором стакана сделала крохотный глоток и тут же
оттолкнула стакан.
– Не хочу, – сказала она. – Я уже пришла в
себя. Скажите, что это было? Удар, да? Бедный Рекс.
– Нет, миссис Фортескью, не удар.
– Вы, кажется, сказали, что вы – инспектор? –
Вопрос задал мистер Дюбуа.
Нил повернулся к нему.
– Именно так, – любезно ответил он. –
Инспектор Нил из департамента уголовной полиции.
Карие глаза наполнились тревогой. Появление инспектора
уголовной полиции пришлось мистеру Дюбуа явно не по вкусу. Очень даже не по
вкусу.
– А в чем дело? – спросил он. – Что-то не
так?
И совершенно неосознанно попятился к двери. От инспектора
это движение не укрылось.
– Боюсь, – обратился он к миссис Фортескью, –
придется провести расследование.
– Расследование? Вы хотите сказать… что вы хотите
сказать?
– Понимаю, миссис Фортескью, для вас все это очень
огорчительно. – Он говорил не вымученно, а четко, без запинки. –
Хотелось бы как можно скорее выяснить, что именно ел и пил мистер Фортескью
сегодня утром, перед уходом на работу.
– Вы подозреваете, что он был отравлен?
– Да, похоже на это.
– Не может быть. О-о, вы имеете в виду пищевое
отравление. – На последних словах голос ее упал на пол-октавы.
С каменным лицом таким же четким голосом инспектор Нил
сказал:
– Да, мадам, а вы подумали что-то другое?
Не затрудняя себя ответом на этот вопрос, она поспешно
заметила:
– Но мы все здоровы – все до одного.
– Вы можете говорить обо всех членах семьи?
– Вообще-то нет… нет, конечно… не могу.
Дюбуа демонстративно взглянул на часы и объявил:
– Мне надо нестись, Адель. Я тебе страшно сочувствую.
Но если что-то понадобится, тут найдется кому помочь, да? Прислуга, маленькая
Доув и так далее…
– Вивиан, не уезжай. Прошу тебя, останься.
Это был, можно сказать, крик души, но реакция была обратная
желаемой. Мистер Дюбуа лишь увеличил темп отступления.
– Ты уж извини, душа моя. Важная встреча. Кстати,
инспектор, я живу в гостинице «Дорми-хаус». Если вдруг… зачем-нибудь
понадоблюсь.
Инспектор Нил кивнул. В его планы не входило задерживать
мистера Дюбуа. Но его бегство он оценил по достоинству. Мистер Дюбуа убегал
подальше от неприятностей.
Пытаясь как-то разрядить ситуацию, Адель Фортескью сказала:
– Это такой шок – возвращаешься домой и застаешь у себя
полицию.
– Не сомневаюсь. Но, понимаете, надо действовать
быстро, чтобы взять на пробу продукты, кофе, чай и так далее.
– Чай и кофе? Но они же не бывают ядовитыми? Наверное,
это кошмарная грудинка, которую нам иногда подают. Она бывает просто
несъедобной.
– Мы все выясним, миссис Фортескью. Не тревожьтесь. Вы
не представляете, какие случаются казусы. Помню, я вел дело об отравлении
наперстянкой. Оказалось, листья наперстянки по ошибке положили в приправу
вместо хрена.
– Думаете, тут могло быть что-то подобное?
– После вскрытия картина прояснится, миссис Фортескью.
– Вскры… Понятно. – Она поежилась.
– У вас вокруг дома много тисовых кустов, мадам. Ягоды
или листья этого растения едва ли могли… с чем-то смешаться, как вы считаете?
Он буравил ее взглядом. Она изумленно смотрела на него.
– Тисовые ягоды? Они что – ядовитые?
Изумление показалось ему слегка чрезмерным – эдакая
невинность с широко распахнутыми глазами.
– Известно, что детей они приводили к трагическому
концу.
Адель прижала руки к вискам.
– Я не в силах больше об этом говорить. Ради бога,
оставьте меня. Я хочу прилечь. Не могу больше. Мистер Персиваль Фортескью даст
все распоряжения. А я… я… избавьте меня от расспросов, это несправедливо.
– Мы пытаемся связаться с мистером Персивалем
Фортескью. К сожалению, он где-то на севере Англии.
– Ах да, я забыла.
– Еще один вопрос, миссис Фортескью. В кармане вашего
мужа была пригоршня зерен. Вы можете это как-нибудь объяснить?
Она покачала головой, явно озадаченная.
– Может, кто-то подсыпал зерна ради шутки?
– Не вижу в этом ничего остроумного.
Инспектор Нил был с ней согласен. Он сказал:
– Пока не буду вас больше беспокоить, миссис Фортескью.
Прислать к вам кого-нибудь из прислуги? Или мисс Доув?
– Что? – машинально спросила она, явно думая о
чем-то другом. Интересно, о чем?