Грешные мечты - читать онлайн книгу. Автор: Сара Беннет cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Грешные мечты | Автор книги - Сара Беннет

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

— О своем будущем.

Сэр Питер засмеялся.

— Могу тебя обрадовать. Если я выгодно продам лошадь, то сегодня же куплю тебе и твоей маме по новому платью! Наша мама в расстроенных чувствах из-за проказ мальчишек, обновка улучшит ей настроение. — Лицо отца расплылось в улыбке. — Что ты на это скажешь, Джини?

Юджиния прекрасно знала, что на письменном столе отца скопились неоплаченные счета, но сэр Питер, несмотря на это, собирался купить новые платья своим женщинам, чтобы порадовать их. Это было так похоже на него! Юджиния хотела напомнить ему об ответственности перед семьей. Но стоило ли это делать, если он все равно никогда не слушал ее? Сэр Питер не собирался меняться в угоду дочери.

И тут Юджиния вдруг подумала о том, что действительно было бы неплохо обзавестись новым платьем.

— Спасибо, отец, — искренне поблагодарила она его.

Сэр Питер кивнул, довольный тем, что угодил дочери, а потом заключил ее в объятия.

— Ты хорошая девочка, Джини!

Юджиния с грустью подумала о том, что эти слова могли бы стать эпитафией на ее могиле. «Юджиния Бельмонт, хорошая девочка». Но несмотря на ее благонравие, в голову Юджинии закрадывались лукавые мысли. Хотела ли она быть хорошей девочкой? И будет ли она считаться плохой, если люди узнают о том, что она целовалась с Синклером?

В Торисхеме, городке с узкими улочками и домами, сложенными из золотистого камня, царило оживление. Особенно многолюдно здесь было в базарные дни. Сэр Питер нашел конюшни и велел, чтобы лошадь, которую он привел на продажу, почистили и помыли. Животное выпучило глаза, но подавило желание лягнуться.

— Отец, ты уверен, что эта лошадь подходит для женской верховой езды? — с сомнением глядя на нее, спросила Юджиния.

— Ну, ты же каталась на ней.

— Да, но я изучила ее и приспособилась к ее норову.

— Ничего, горячий темперамент делу не помеха, — весело сказал сэр Питер.

Юджиния хотела что-то возразить, но тут ее взгляд упал на противоположную сторону базарной площади, и она оцепенела.

— О Боже, это он! — ахнула Юджиния, бледнея.

— Кто «он»?

— Герцог!

Отец удивленно посмотрел на дочь, а затем проследил за ее взглядом.

— Эй, Сомертон! — крикнул он так, словно они были лучшими друзьями. — Как поживаете? Пришли взглянуть на лошадей?

Если герцог первоначально и хотел сделать вид, что не заметил Бельмонтов, то теперь это было невозможно. Поколебавшись несколько секунд, он, должно быть, решил, что не может ретироваться с площади, как трус, даже если ему этого очень хотелось.

Он подошел к Бельмонтам и, приподняв шляпу, отвесил легкий поклон в знак приветствия. Юджиния сделала книксен, стараясь не смотреть герцогу в глаза, а потом спряталась за спину отца, как будто искала у него защиты.

— Как поживаете, сэр Питер? Надеюсь, мисс Бельмонт, у вас все хорошо?

Синклеру явно было не по себе. Об этом свидетельствовал густой румянец, выступивший на смуглых щеках. Наверное, сейчас ему, как и Юджинии, вспомнилась сцена в лесу. Взгляд герцога скользнул по лошади, которую отец Юджинии держал под уздцы.

— Вы продаете лошадь? Как она, заслуживает внимания?

— О, это прекрасная кобыла! — горячо стал расхваливать ее сэр Питер. — Я никогда бы не продал нашу малютку, если бы не поиздержался немного.

Юджиния внутренне сжалась, услышав слова отца, произнесенные вкрадчивым тоном.

— Не нужна ли вашей сестренке новая верховая лошадь? — продолжал сэр Питер. — В прошлом месяце я видел ее верхом на сером мерине. Если уж говорить откровенно, ваша светлость, эту клячу давно пора отдать на корм собакам.

— Леди Аннабелла довольна своей верховой лошадью, — с невозмутимым видом сказал Синклер. — Она неопытная наездница, ей нужна лошадь покладистая.

— Да уж, с моей Джини ваша сестра не сравнится. Джини кого угодно может оседлать, чтобы прокатиться верхом. Если бы у меня были деньги, я бы устраивал специально для нее выезды на охоту. Она бы обставила всех егерей.

Синклер бросил взгляд на Юджинию. Она знала, что ее отец как-то пытался получить приглашение участвовать в охоте, но у него ничего не вышло. И не потому, что у сэра Питера не хватало денег, а из-за его дурного характера.

В этот момент сэр Питер переключил свое внимание на потенциальных покупателей — пожилого мужчину и его внучку, и Юджиния вздохнула с облегчением.

— И часто вы помогаете отцу проворачивать разные делишки? — тихо спросил Синклер.

В его голосе слышалось осуждение.

— Обычно на базар с ним ездит Терри, — терпеливо сказала Юджиния, надеясь, что Синклер удовлетворится ее ответом, раскланяется и уйдет. — Но сегодня он занят, и мне пришлось сопровождать отца в город.

Юджиния понимала, что Синклер так грубо разговаривает с ней потому, что она, на его взгляд, простолюдинка. Со своей сестрой или матерью, знатными дамами, он так не обращался бы. На губах герцога блуждала обычная высокомерная усмешка. «Пусть думает обо мне что хочет», — решила Юджиния. Она больше не рассчитывала на его хорошее отношение к ней.

Мимо них пробежала шумная ватага детей. Их крики напугали лошадь, и Юджинии понадобилось несколько минут, чтобы успокоить животное. Обернувшись, она увидела, что Синклер все еще стоит перед ней, наблюдая за ее действиями. В его глазах читалось выражение сожаления.

Сердце Юджинии начало таять.

— Мне скучно без вас, — неожиданно промолвил он и тут же спохватился будто, испугавшись, что сказал лишнее. На его лице отразилось смущение. — Я уже извинялся перед вами за то, что вольно или невольно огорчил вас.

— Да, извинялись. Но за те огорчения, которые были в прошлом. Я постоянно задаю себе вопрос, сколько еще огорчений мне придется терпеть от вас.

Синклер нахмурился.

— Я не совсем вас понимаю. Вы говорите загадками, Юджиния.

— Во время последней нашей встречи у меня сложилось впечатление, что вы были бы рады избавиться от меня.

— Вот это да! Вы прямо в лоб говорите все, что у вас на уме. Это поразительно для меня, человека, окруженного людьми, которые говорят только то, что мне хочется слышать. О, как мне не хватало вашей прямоты и откровенности, Юджиния!

Юджиния не могла сдержать смех.

— Я никогда не отличалась дипломатичностью, ваша светлость. Не всем это по нраву.

— Вы мне очень даже по нраву.

Почему она так сильно волновалась в его присутствии? Почему сердце ее бешено колотилось? Юджиния пыталась заставить себя ненавидеть Синклера, но вместо этого все больше влюблялась в него.

Улыбнувшись, он подошел на шаг ближе, у нее замерло сердце.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению