Грешные мечты - читать онлайн книгу. Автор: Сара Беннет cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Грешные мечты | Автор книги - Сара Беннет

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

— У вас прекрасная реакция, мисс Бельмонт. Кроме того, мне понравилось, что вы исполнили мой приказ без всяких возражений.

— Куда мы едем, ваша светлость? — спросила она, проигнорировав его замечание.

Юджинии не удалось скрыть от своего спутника нервозности.

— Зови меня Синклером, — попросил герцог.

— Куда мы едем, Синклер?

— В одно место. Оно идеально для нашей игры в похищение.

Да, это всего лишь игра! У Юджинии отлегло от сердца. Ей нечего было бояться.

Вскоре их взору открылась поляна. Ее окаймляли густые заросли деревьев и кустарника. Здесь стояла прохлада и полная тишина, от которой у Юджинии мороз пробежал по коже. Синклер спешился и помог Юджинии спуститься на землю. Она тут же отошла в сторону и стала озираться вокруг.

— Кто тебе показал это место?

— Мне о нем рассказал Джек. По всей видимости, в полнолуние здесь устраивают танцы сказочные существа.

— Ты так считаешь?

Юджиния пристально посмотрела на Синклера. Сейчас он совсем не походил на лощеного герцога, каким предстал на деревенском балу в трактире «Желудь». Этого мужчину с растрепанными волосами скорее можно было принять за разбойника с большой дороги или похитителя людей. С ним следовало вести себя осторожно, не теряя бдительности. Этот человек был опасен.

И все же Юджиния не боялась его. В глубине души она чувствовала, что Синклер никогда не обидит ее, не сделает больно. Юджиния принадлежала к числу тех женщин, которые верят своим ощущениям, своей интуиции.

Юджиния не сомневалась, что герцог уже успел соблазнить немало женщин в своей жизни.

При воспоминании о его поцелуях у Юджинии мурашки побежали по спине. Ее тело помнило его прикосновения, вкус его губ, она жаждала его ласк. Матери не зря предостерегают дочерей об опасностях, которые таит в себе голос плоти. Девушки очень легко поддаются соблазну и искушению.

Синклер подошел к Юджинии, взял ее руку и поднес к своим губам. Она почувствовала тепло его губ сквозь тонкую перчатку и закрыла глаза, чтобы сосредоточиться на приятных ощущениях. Открыв их снова, она увидела, что Синклер пристально смотрит на нее.

— Ты придумала для меня второе испытание, и я прошел его, Юджиния, не так ли?

— Да, Синклер, ты его прошел.

— В таком случае я заслужил награду.

Юджиния понимала, о какой именно награде идет речь. Сейчас не следовало разыгрывать из себя недотрогу, тем более что ей самой хотелось поцеловать Синклера, прикоснуться к нему. Приподнявшись на цыпочках, Юджиния коснулась губами его губ, однако он не удовольствовался этим. Глухо взревев, Синклер сжал Юджинию в объятиях и стал терзать ее рот в жадном поцелуе.

Юджиния и не подозревала, что за холодной внешностью надменного герцога скрывается огненный неукротимый темперамент. Наконец-то ее Синклер, яростный пылкий любовник, о котором она всегда мечтала, вырвался наружу. Юджиния обвила его шею руками и с упоением стала отвечать на поцелуи, отдавшись на волю чувств.

Когда он наконец остановился, Юджиния заметила, что в его глазах полыхает пламя. Ее вновь охватили сомнения. Может быть, ей все же следовало испытывать страх перед этим человеком? Сомертон был, конечно, джентльменом, но сможет ли он вовремя остановиться, взять себя в руки? Вряд ли герцог привык прислушиваться к женщинам, думать о них.

Очевидно, эти размышления отразились на лице Юджинии. Синклер, взглянув на нее, вдруг хрипловато рассмеялся.

— Не бойся, Юджиния, я не собираюсь насиловать тебя. Во всяком случае, сегодня. Но что будет завтра, я не стану загадывать.

— Ты шутишь, да?

— Шучу? — Он прищурился. — Так, значит, ты хочешь, чтобы тебя изнасиловали?

На щеках Юджинии выступил румянец.

— Вряд ли леди может хотеть этого, — смутившись, пробормотала Юджиния. — Дамы никогда не просят, чтобы их изнасиловали.

— А жаль, — насмешливо заметил Синклер.

— Жаль? — удивленно переспросила Юджиния. — Я думала, что герцог Сомертон окружен женским вниманием и многочисленные представительницы прекрасного пола мечтают о том, чтобы он овладел ими. Мне всегда казалось, что у любого аристократа нет недостатка в любовницах. Возможно, это ложное представление, ведь я плохо представляю образ жизни настоящих герцогов.

Глаза Синклера смеялись.

— Ты пытаешься выведать, Юджиния, есть ли у меня любовница?

— Думаю, что есть.

Синклер привалился плечом к стволу дерева, лукаво глядя на спутницу.

— Ты удивила меня тем, что заговорила на интимные темы. Юные леди из хороших семей обычно избегают таких разговоров. Их учат не проявлять интерес к сексуальной жизни, а если о ней заводят речь в их присутствии, игнорировать бесцеремонного собеседника.

— Значит, я не похожа на других юных леди.

— Да, Юджиния, ты неподражаема.

Его глаза впились в нее. Он стоял так близко, что у Юджинии перехватило дыхание. Она чувствовала, что Синклер всерьез заинтересован ею. Искушение становилось все сильнее и опаснее. Юджиния должна была принять решение: хотела ли она, чтобы он заманил ее в свои сети?

Синклер протянул руку и провел большим пальцем по ее щеке. Юджиния закрыла глаза от наслаждения.

— Не понимаю, Юджиния, почему ты заговорила о моих любовницах… — В его голосе сквозила нежность. — Разве я дал тебе повод считать меня распутником? Ну, раз уж ты подняла эту тему, то ответь мне на вопрос: ты можешь представить себя в этой роли?

У Юджинии упало сердце, она застыла, как изваяние. Игра принимала серьезный оборот. Юджиния, конечно, предполагала, что Синклер начнет ее прощупывать, делая щекотливые предложения. Синклер имел на это право, он был герцогом, а Юджиния… никем.

Он, нахмурившись, ждал ее ответа. Судя по всему, Синклер смекнул, что сказал что-то не то.

— Я вижу, ты задета моими словами. Я считал, что ты, будучи потомком королевской наложницы, придерживаешься более широких взглядов на вещи.

Юджиния была не столько задета, сколько разочарована. Игра, которую они вели, доставляла ей истинное удовольствие, но, к сожалению, от нее следовало отказаться.

— Подожди! — услышала она голос Синклера и только тогда опомнилась.

Оказалось, она уже на добрых десять шагов отошла от него, направляясь в сторону зарослей.

— Прошу тебя, Юджиния, выслушай меня!

Синклер был сильно взволнован. Более того, похоже, он находился в смятении. Он произносил слова таким тоном, как будто они с трудом давались ему. Очевидно, герцог впервые в жизни попал в подобную ситуацию и не знал, как правильно вести себя в ней.

Остановившись, Юджиния услышала за спиной его шаги. Синклер приближался к ней. Вскоре его руки легли ей на плечи, а дыхание коснулось волос Юджинии. Она с трудом подавила желание прижаться к нему.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению