Бесконечная любовь - читать онлайн книгу. Автор: Кэндис Кэмп cтр.№ 72

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бесконечная любовь | Автор книги - Кэндис Кэмп

Cтраница 72
читать онлайн книги бесплатно

Спустя некоторое время, на ходу застегивая ливрею, дверь открыл заспанный лакей.

— Милорд? Миледи?

Он недоуменно смотрел на ночных посетителей.

Вивьен решительно вошла в дом.

— Мне необходимо срочно встретиться с лордом Стьюксбери. Дело не терпит отлагательства.

— Лучше поспешите передать сообщение, — посоветовал Грегори, — а не то она поднимется сама.

Слова маркиза заставили слугу пошевелиться, но не успел он дойти до середины лестницы, как на площадке появился Оливер. Волосы топорщились, рубашка свисала поверх бриджей, но глаза смотрели остро, как будто граф и не спал.

— Вивьен! — Стьюксбери поспешил вниз. — Что случилось? С тобой все в порядке? — Он крепко сжал ее ладони и только после этого посмотрел на Грегори. — Сейер, в чем дело?

— Сам не знаю, — пожал плечами маркиз и повернулся к сестре.

— Я тебя выдала, Оливер. Нечаянно, сама того не желая. Хотела от него избавиться, но не предполагала, что он подумает, будто бы вещь у тебя.

— От кого избавиться? Какая вещь?

Оливер нахмурился и инстинктивно до боли стиснул пальцы.

— Что происходит? — донесся сверху голос Камелии.

Все трое подняли головы и увидели, что она стоит на лестнице со свечой в руке. Тяжелая золотистая коса спускалась на плечи, а наспех накинутый халат приходилось придерживать свободной рукой. В глазах еще стоял сон.

Вивьен услышала, как судорожно вздохнул рядом брат, и подумала, что если бы его сердце еще не было потеряно, то в эту минуту определенно не устояло бы перед безыскусным очарованием.

Камелия поспешно спустилась. Просторный халат путался в ногах, то и дело открывая взгляду тонкую белую ночную сорочку. От внимательного взгляда леди Карлайл не ускользнуло то обстоятельство, что мисс Баском подошла не к кузену и не к подруге, а остановилась возле Грегори. Этот многозначительный факт она решила обдумать позже: возможно, положение не настолько безнадежно, как кажется брату.

Еще минута — и на лестнице показались Фиц и Ева. Светлые волосы миссис Толбот пребывали в живописном беспорядке, а ладонь тонула в широкой ладони мужа.

— Леди Вивьен. Сейер. — Мистер Толбот сонно улыбнулся. — Как приятно, что вы нашли время зайти!

— Подожди, Фиц, — тихо, но решительно перебила Ева. — Вивьен, что-то случилось?

— Леди Карлайл как раз собирается рассказать все по порядку, — пояснил Оливер. — Предлагаю пройти в гостиную и послушать. — Он повернулся к лакею. — Полагаю, чай уже готов?

Все направились в гостиную, когда-то, в момент увлечения восточной культурой, декорированную в китайском стиле. Драконы из тикового дерева бесстрашно взбирались по деревянным колоннам по обе стороны камина и угрожающе скалили зубы на подлокотниках обитых алым дамастом диванов и кресел.

— Ева, не пора ли сменить обстановку? — заметила Вивьен, опускаясь на стул.

Подруга засмеялась:

— Вопрос не по адресу, дорогая. Это дом Стьюксбери, а мы скоро переезжаем.

— Кажется, ты начала говорить о какой-то опасности, Вивьен? — негромко напомнил граф. — Каким же образом ты невольно меня выдала?

— Сегодня ночью на сестру напали, — лаконично сообщил Грегори.

Оливер выпрямился в кресле и замер, плотно сжав губы, а со всех сторон послышались взволнованные восклицания и вопросы.

— Я спала, — пояснила Вивьен. — А проснулась оттого, что незнакомец набросился на меня и стал душить.

— Черт! — воскликнул Фиц, а лицо графа приняло еще более мрачное выражение.

— Он тебя не ранил? — спросил Оливер.

Вивьен покачала головой:

— Нет. Просто ужасно испугал. Приставил к горлу нож и потребовал, чтобы я сказала, где это.

— Что «это»? — переспросил Грегори. — Не понимаю.

— И я не понимаю. Ответила, что не знаю, о чем он говорит, но он продолжал настаивать. Чтобы заставить его отвлечься и ослабить хватку, я назвала его глупцом.

Оливер тяжело вздохнул:

— Он держал у твоего горла нож.

— Да, конечно. Но когда заявила, что понятия не имею, о чем речь, и что вещь взята кто-то другой, он сразу произнес: «Стьюксбери!» — и опустил нож. В этот момент я его стукнула.

— Ха! — восхищенно выдохнул Фиц. — Оказывается, ты умеешь боксировать?

— Нет, ударить кулаком я не могла, а потому боднула в подбородок. Он взвыл от боли. — Вивьен слабо улыбнулась. — Я позвала Грегори. Брат сразу прибежал, а бандит выскочил в окно.

— Не успел поймать, — с сожалением вставил маркиз. — И даже не увидел, как злодей выглядит.

— И я тоже. — Вивьен предупредила вопрос, который собирался задать граф. — Он схватил сзади, да и в комнате было темно.

— Но кто же это? — Оливер нахмурился. — Раз он сразу подумал обо мне, значит, не раз видел нас вместе.

Вивьен кивнула:

— Скорее всего это тот тип из таверны, которого ты избил.

— Но я ничего у него не забрал. Разумеется, кроме гордости.

Фиц откашлялся.

— А что, если он просто потерял эту вещь в драке? И решил, что ты ее забрал.

— Да, но в этом случае он с самого начала заподозрил бы Стьюксбери. С какой стати нападать на Вивьен? — разумно возразила Ева.

— Не исключено, что это и есть убийца, — негромко предположил Грегори, и в комнате сразу наступила тишина.

Оливер кивнул.

— Убийце ничего не стоит проникнуть в дом и угрожать смертью. Но что же все-таки он требовал? Орудие убийства? Его мы оставили на месте. Теперь все улики у сыщика. Да и чем мог повредить обычный подсвечник? Железка не подскажет, кто стукнул Гласса по голове.

— А с какой стати он заподозрил Вивьен? — осведомился Грегори.

— Если это тот, кто прошел мимо, когда мы направлялись к дому Космо, то он нас видел, — впервые подала голос Камелия. — Наверное, боится, что мы его узнаем. — Она беспокойно поерзала. — Но только Вивьен с нами не было. Значит, на самом деле ему нужны мы с Грегори.

— Но мы у него ничего не забирали, — добавил маркиз.

— Как и все остальные. Так ведь?

Оливер обвел компанию пристальным взглядом.

Каждый уверенно кивнул.

— Однако он считает, что забрали, и это важно, будь убийца человек из таверны или кто-нибудь другой… — Оливер замолчал и посмотрел на Вивьен. — Например, хозяин игорного клуба…

— Игорный клуб? — недоуменно переспросил Фиц. — Таверна? Это ты, Оливер, или тебя подменили?

Граф испепелил брата негодующим взглядом.

— Кем бы ни был преступник и что бы ни искал, он определенно полон решимости получить свое.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению