Бесконечная любовь - читать онлайн книгу. Автор: Кэндис Кэмп cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бесконечная любовь | Автор книги - Кэндис Кэмп

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

Рано или поздно разрыв произойдет, в этом Вивьен не сомневалась. Возможно, она все-таки угодила в ловушку нежных чувств или, не дай Бог, уже окончательно влюбилась. Но шанса на совместное будущее все равно не существовало. Ответить взаимностью Оливер, разумеется, не мог, а значит, предложения руки и сердца ждать не приходилось. Больше того, она ни за что не ответила бы согласием. Чувства чувствами, а в подобных делах все решает разум. Брак не для нее — тем более брак с Оливером.

Подобные мысли слегка омрачили удовольствие от встречи с лордом Стьюксбери. А тут еще как назло в театре оказалась леди Паркинтон вместе со своей невыносимой дочерью. Предприимчивая мамаша увидела многочисленную компанию графа, ловко поймала взгляд Евы и помахала. Та тихо застонала, но ответила вежливой, хотя и сдержанной улыбкой.

— Бог мой, она меня поймала, — сокрушенно пробормотала миссис Толбот и посмотрела на Камелию, которая сидела в противоположном конце ложи рядом с Грегори. — И как я могла не заметить ее раньше? Теперь в антракте непременно явится.

— Ты не виновата, — успокоила Вивьен. — Спастись от них все равно невозможно. Если она нас увидела, то визит неизбежен. Леди Паркинтон не из тех, кто ждет хотя бы намека на приглашение.

Как только закончился первый акт, мать и дочь явились в ложу и принялись атаковать Грегори. К счастью, Фиц, уже покинувший брачный рынок, сумел завладеть вниманием Доры и теперь успешно развлекал молодую леди легким флиртом, в котором был необыкновенно искусен. Грегори, в свою очередь, получил счастливую возможность ограничиться приветствием и прощанием.

Когда мать и дочь наконец ушли, Вивьен решила, что опасность миновала, однако оказалось, что радоваться рано: во втором антракте леди Прим принялась подробно излагать свое мнение о вчерашнем концерте. Вечер и в первый раз показался скучным до зевоты, так зачем же предаваться воспоминаниям?

И вот наконец леди Стиллкерк, которая сопровождала леди Прим, сделала попытку перевести беседу в другое русло.

— Все это прекрасно, но ты до сих пор ни словом не обмолвилась о потрясающей новости, — громко напомнила она подруге и окинула взглядом ложу, желая убедиться, что все присутствующие ее слышат. — В конце музыкального собрания мисс Белинда Кавано получила брачное предложение, причем от весьма достойного джентльмена. — Она умолкла и торжествующе посмотрела вокруг.

— Храбрый человек, если, выдержав испытание таким вечером, осмелился связать с этой леди свою судьбу, — ехидно прокомментировал Фиц, которому выпало несчастье провести несколько удручающих часов в гостиной леди Кавано.

Вивьен подавила усмешку, но следующее замечание леди Прим заставило забыть о веселье.

— Стоит ли удивляться, милочка? В наши дни любовь витает в воздухе. — Она наклонилась к графу, игриво хлопнула его веером по руке и громогласно поинтересовалась: — Вы уже несколько недель ухаживаете за леди Карлайл, милорд. Скоро ли мы услышим приятное известие из Марчестера?

Вивьен была настолько шокирована, что язык прилип к нёбу. Ева взглянула с сочувствием. И только Оливер нашел силы ответить.

Граф медленно поднял брови и снисходительно протянул:

— Что вы говорите, мадам? Думаю, по этому вопросу лучше обратиться к герцогу.

Вивьен наконец обрела дар речи и непринужденно рассмеялась.

— Дорогая леди Прим, вы глубоко заблуждаетесь. Я всего лишь помогаю миссис Толбот провести кузин через их первый сезон. — Она лукаво посмотрела на Еву. — Несправедливо взваливать такую ответственность на плечи новобрачной. Ну а бедному Стьюксбери приходится повсюду нас сопровождать. Боюсь, несчастный умирает от скуки.

— Чепуха, леди Карлайл! Разве общество двух очаровательных леди может показаться скучным? — протянул граф точно рассчитанным ленивым голосом, чтобы показать, что возражает исключительно из вежливости.

На лице леди Прим отразилось сомнение: а вдруг источник сведений оказался ненадежным? Фиц воспользовался случаем, ввернул экстравагантный комплимент по поводу ее наряда, и внимание сплетницы благополучно переключилось. И все же Вивьен не находила сил посмотреть на графа. Оливер наверняка рассердился и принял реплику за сигнал к осторожности.

Если в обществе возникли подозрения, то самая мудрая тактика — проводить вместе поменьше времени. Теперь, когда расследование краж и убийства перешло к сыщику, поводов для встреч будет не так много. Удивительно, что, как правило, самый разумный путь оказывается наименее приемлемым.

Через несколько минут приятельницы удалились; начался третий акт. Вивьен с удовольствием откинулась на спинку кресла, радуясь возможности хотя бы ненадолго оказаться вне зоны внимания. Когда пьеса закончилась, пришлось задержаться, потому что Камелия и Грегори уходить не спешили. Но вот наконец все попрощались и расселись по каретам. Брат и сестра долго молчали, хотя Вивьен чувствовала на себе пристальный взгляд.

Наконец Сейер заговорил:

— Леди Прим…

Вивьен неэлегантно фыркнула:

— Леди Прим — дура.

— И даже больше, — мягко согласился Грегори. — И все же в последнее время Стьюксбери бывает у нас значительно чаще, чем прежде.

— Вы с ним друзья, разве не так?

— Так. И все же вряд ли он хочет видеть меня. Вы проводите вместе много времени.

Вивьен пожала плечами:

— Позволь заметить, что вы с мисс Баском тоже проводите вместе много времени.

— Да, но дело в том, что… я люблю Камелию.

Столь прямого ответа Вивьен никак не ожидала.

— Что? Правда? Ты хорошо подумал? Вы же знакомы совсем недавно!

— Знаю. Но едва ее увидел — еще не зная, кто она такая, — сразу почувствовал, что сердце попало в железные тиски. Опыта у меня, конечно, маловато, но я не дурак. И даже не романтик. Не столько поэт, сколько ученый. Встречал немало молодых леди, и ни одна не вызвала подобных чувств. Камелия ни на кого не похожа. Открытая, искренняя, смелая. И я все время о ней думаю.

Вивьен смотрела на брата и не находила слов. Она и сама очень любила Камелию и не желала другой невестки. Но ответит ли упрямица взаимностью?

Маркиз, кажется, почувствовал, о чем думает сестра.

— Не волнуйся, Вив. Знаю, что шансы против меня, и не надеюсь на ответное чувство: не настолько красив и занимателен, чтобы Камелия в меня влюбилась. Думаю, все вокруг скажут, что мы друг другу не подходим. Но несмотря ни на что, ничего не могу с собой поделать.

— Ты очень, очень привлекателен. А та из женщин, кто этого не видит, просто отчаянно глупа!

Сейер усмехнулся:

— Слова преданной сестры. Не обманешь, я хорошо себя знаю: с головой погружен в книги и в науку, начисто лишен романтики — совсем не тот тип, который нравится дамам. Но ирония заключается в другом: та единственная черта, которая их притягивает — аристократический титул, — у Камелии вызывает отвращение.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению