Неотразимая графиня - читать онлайн книгу. Автор: Эшли Марч cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Неотразимая графиня | Автор книги - Эшли Марч

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

Бросив последний взгляд на дверь, он повернулся и пошел в свою комнату, чтобы переодеться к вечеру. Сколько бы Лия ни убеждала себя, что вправе танцевать сегодня, она поймет, что это невозможно, когда ни один мужчина не предложит ей руку.


Обед прошел с большим успехом. Все гости пребывали в прекрасном настроении, были взволнованны и оживленны, женщины надели красивые платья, и мужчины тоже были необыкновенно импозантны в этот вечер. Когда они перешли в салон для танцев, ей показалось, что музыканты играют лучше, чем обычно. Даже без платья из органзы Лие казалось, что ночь полна очарования и обещаний. И конечно, присутствие оркестра только добавляло ей блеска. И именно в эту ночь Лия собиралась нарушить все правила.

Когда она была маленькой девочкой, ее мать, расчесывая ее волосы перед сном, рассказывала разные истории. Это не были те истории, которыми обычно полны головы девочек, с принцами и принцессами и счастливым концом. Это были истории о маленьких девочках, дочерях подруг Аделаиды, которые сделали что-то плохое. Кто-то играл в грязи со своими братьями, другая девочка спрятала щенка в своей постели. Шли годы. И Лия узнала не только то, чего ждут от нее, но и то, что вызывает недовольство матери, которая, казалось, стояла на страже моральных устоев всей Англии.

Куда нельзя смотреть, пищу необходимо пережевывать долго, леди должна, расчесывая волосы, проводить щеткой не менее ста раз каждый вечер. Нельзя оставаться один на один с джентльменом. Всегда сидеть прямо. Носить белое для дебюта и черное для траура. Упоминалась соответствующая фигура — не слишком полная и не слишком худая. Улыбаться, когда вам не хочется; танцевать, даже если вы не в духе, но не больше одного раза с одним мужчиной, и добиваться совершенства до тех пор, пока не достигнете его.

И никогда, никогда не нарушать правила.

Сегодня у Лии было лишь одно намерение — нарушить их.

Она улыбнулась Себастьяну, не потому, что хотела улыбнуться, а потому, что просто не могла удержать себя. Сегодня она не будет игнорировать прекрасное чувство, которое согревает низ ее живота, когда их глаза встречаются. Она не станет избегать его, по крайней мере, не прямо сейчас. Одной ногой отстукивая ритм и чувствуя вкус вина на своем языке, она ощущала себя легкой как воздух. Счастливой и свободной. И верила в ложь в его глазах, которые говорили, что она желанна. Сегодня это правда.

— Вам надо танцевать, — сказала она ему, пока они наблюдали, как другие гости кружатся в риле [2] .

— Я предпочитаю быть рядом с вами.

Лия рассмеялась, он даже не старался скрыть настороженность, хотя и говорил милые слова.

— Моя компания такая пугающая, милорд?

Себастьян отвернулся от танцующих. Взгляд остановился на ее губах, прежде чем подняться к глазам.

— Все в вас, миссис Джордж, пугает.

Лия сжала губы, игнорируя тот жар, которым ее обдало с ног до головы. Она наблюдала, как мисс Петтигру танцует с мистером Данлопом.

— А вы очень красивы сегодня, милорд.

— Что? Комплимент от прелестной вдовы?

— Нет, простое наблюдение.

— Как я подозреваю, вы слишком много выпили за обедом?

Уголок ее губ приподнялся, и она сбоку взглянула на него из-под густых ресниц.

— Возможно… Или, что тоже возможно, я наконец решила быть честной.

Ее слова стерли изумление с его лица. Он подвинулся ближе, и она приоткрыла рот, чтобы предупредить его, не давать повода к сплетням, но он заговорил первый:

— Будьте осторожны, Лия. Или я тоже захочу быть честным.

Ее сердце забилось быстрее, стоило ей вспомнить, как, стоя на лестнице, он говорил, что хочет ее. Сейчас он был так близко, что его рука почти касалась ее. Лия подняла руку и притворилась, что убирает волосок, упавший ему на плечо. Просто легкое прикосновение, чтобы порадовать себя, — то, что раньше даже не могло прийти ей в голову.

— Я осторожна всю мою жизнь. И боюсь, это становится скучным.

Она отвернулась, когда барон Купер-Джайлс остановился, чтобы поговорить с Себастьяном, понимая, что Себастьян попытается следить за ней. Лия кивнула леди Эллиот и миссис Майер, проходя мимо. Все, кроме миссис Томпсон, танцевали, юбки леди кружились, когда джентльмены вели их от одной фигуры этого зажигательного танца к другой. Лия задержалась в конце салона, который на этот вечер превратился в танцевальный зал. Каждую минуту, лавируя между танцующими парами, она ловила взгляды Себастьяна. Он не преследовал ее, лишь только провожал внимательным взглядом.

Когда рил закончился, Лия увидела, как лорд Эллиот и мистер Холидей направляются к Себастьяну и барону Купер-Джайлсу. Мисс Петтигру и мисс Сандерс, дочь третьего кузена виконта Пербари, подошли к Лие.

— О, я как раз собиралась уйти, — улыбнулась им Лия.

— Уйти? — воскликнула мисс Петтигру, ее щеки раскраснелись, и капельки пота выступили на лбу.

Лия кивнула и приподняла юбку.

— Зацепила каблуком за подол, я скоро вернусь.

— Может быть, вас проводить, пока вы будете переодеваться? — спросила мисс Сандерс, но ее голова уже повернулась к барону Купер-Джайлсу, который оставил Себастьяна и шел в их направлении.

— О нет, благодарю. Продолжайте танцевать.

Улыбнувшись мисс Петтигру, Лия снова посмотрела на Себастьяна, чтобы убедиться, что он не видит ее, и выскользнула из салона.

В спальне она жестом поторопила Агату, которая сидела перед камином и поджидала ее.

— Давай, мы должны спешить.

Пока горничная расстегивала ее платье из крепа, Лия вытащила шпильки из своего вдовьего чепца, чтобы высвободить косы, которые Агата предварительно заплела, готовясь к вечеру. Глядя в зеркало, Лия провела кончиками пальцев по прическе из кос, которые венчали ее голову.

— Я думаю, это не надо переделывать.

— Дайте мне только минутку, чтобы поправить, мадам…

— Нет, не стоит… У меня нет времени. Я должна успеть вернуться вниз к вальсу.

Где-то в глубине души она надеялась, что Себастьян будет настолько поражен ее видом, что простит ей эту выходку и пригласит на вальс, не обращая внимания на других гостей. Но если даже он не сделает этого, самый важный момент наступит, когда она войдет в платье из органзы с решением танцевать, несмотря на критику, коей неминуемо подвергнется. Если никто из мужчин не отважится пригласить ее на танец, она все равно будет наслаждаться своей свободой, новой собой. Она больше не будет рабой условностей, не будет послушна чужим желаниям, не будет той девушкой, которая страдала от критики матери и измены мужа.

Лия перешагнула через платье, лежащее на полу, и подошла к кровати, где ее поджидало платье из органзы. Оно было потрясающее, миссис Невилл превзошла себя. С открытой спиной, что позволило Агате надеть его через голову Лии, не испортив прическу. И хотя миссис Невилл сняла точные мерки и Лия знала, что оно сидит прекрасно, от ощущения воздуха на открытой спине казалось, что оно слишком свободно, ткань скользила по ее коже.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию