Разные судьбы - читать онлайн книгу. Автор: Мирра Блайт cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Разные судьбы | Автор книги - Мирра Блайт

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

— Только из-за дяди! — напомнила Джеки, и он согласно кивнул.

— Это ясно, — проскрипел он. — Понятно. Я сообщу профессору. Может быть, вы скажете сеньору Морту?

— Он у меня в комнате, — пробормотала Джеки, и Крис посмотрел на нее с ледяным презрением.

— Ну, естественно.

Он неодобрительно поджал губы, и девушка ответила негодующим взглядом.

— Они оба там, — отрезала она. — Плачутся друг другу в жилетку. А иначе стала бы я унижаться здесь перед таким надменным типом, как вы.

— Прошу прощения, — произнес Крис без всяких признаков раскаяния. — Тогда, может быть, вы скажете им обоим? Я должен отменить уже данные приказы и подготовить все к выходу.

Приказы! Вот чего будет больше чем достаточно во время экспедиции, сердито думала Джеки. Она чуть было снова не передумала. Но воспоминание о расстроенном лице дяди и беглый взгляд на горные вершины остановили эти мысли, и она гордо шагала к входу в отель.

— Будьте готовы не позднее чем через час! — услышала она голос Криса и повернула голову, чтобы ответить резкостью, но удержалась.

Видно, предстоящие две недели будут самыми худшими в ее жизни. Ничего, в будущем она разберется с дядиными делами.

Вернувшись в номер, Джеки нашла обоих мужчин в том же безутешном состоянии, в котором и оставила.

— Порядок! — бросила она, входя, и направилась к своему багажу. — Экспедиция состоится. Мы выходим через час.

— Что, Санчес объявился?

Профессор кинулся к двери с просветленным лицом.

— Нет, — спокойно сказала Джеки. — Я иду вместо него. Великий вождь согласился посмотреть сквозь пальцы на то, что я женщина.

— Как это тебе удалось? — восхищенно спросил Брайен. — Ты сбила его с ног и сплясала на нем?

— Нет. Но ему нужен врач. Так что и я сгожусь. Он, похоже, считает, что я способна исполнять обязанности врача, если все будут здоровы.

— Ты сделала это для меня, Джеки, — растроганно произнес ее дядя. — Я знаю, после вчерашней стычки с Крисом тебе пришлось проявить мужество, чтобы снова встретиться с ним. Спасибо, дорогая.

— Подозреваю, что сеньор Рибейро тоже сделал это для тебя, — ехидно заметила Джеки. — Конечно, Крис готов отбросить личные симпатии, антипатии и принципы, чтобы экспедиция состоялась, но не думаю, что он поступил так в угоду себе.

Если бы дядя знал об ее утренней схватке с великим вождем, он бы еще выше оценил ее мужество. Но об этом она смиренно промолчала.

— Однако, — закончила Джеки, — его последние слова были «не позднее чем через час!» Так что давайте пошевеливаться. Мне еще надо снова переодеться в маскарадный костюм.

— Ты довольна, Джеки? — спросил Брайен, когда дядя Джон поспешил к себе собираться.

— Время покажет, — пробормотала Джаклин с кислой миной. — Я пойду в Анды, и это будет грандиозно. В то же время мне придется — увы! — каждый день созерцать этого человека. Но главное, дядя Джон счастлив.

— И я тоже, — заверил ее Брайен. — Ты настоящий друг!

Настоящая дура, подумала Джеки, когда он ушел. По всей вероятности, она пожалеет о своем широком жесте еще до конца дня.

Девушка снова облачилась в брюки и рубашку защитного цвета, но на этот раз отправила бейсбольную шапочку в рюкзак. Все ее вещи были уже уложены, и ничто не мешало ей спуститься вниз к остальным.

Все собрались на крыльце, и, к счастью для Джеки, Кристофер Рибейро не замечал ее. Видимо, таковы были его намерения, и это ее вполне устраивало. Она не желала иметь с ним ничего общего, никаких дел. Но сама незаметно изучала его.

Лицо словно отлито из бронзы, с высокими скулами и твердым подбородком. Глаза миндалевидные, и, хотя в их карих глубинах проскальзывало нечто, заставляющее вспомнить о его матери-англичанке, они не могли принадлежать европейцу.

Крис взглянул на нее, его прямые черные брови вопросительно приподнялись, и Джеки поспешно отвела взгляд. Ей вовсе не хотелось привлекать его внимание, и она решила помалкивать, пока они не начали грузить вещи в «лендроверы».

— Вы поедете в передней машине, сеньорита, — скомандовал он, не обращая внимания на то, что она отвернулась. — Пока мы не тронулись, может быть, вам что-нибудь еще нужно?

Она взглянула на него с недоумением, но его лицо было бесстрастным. Надо надеяться, он не имел в виду какие-либо уступки ее женственности. Таких уступок она ни за что не приняла бы. Она собиралась быть врачом, а врач — не женщина и не мужчина. Врач — человек в медицинском халате.

— Я бы хотела проверить медицинское снаряжение, — твердо сказала она, глядя ему в глаза. — Терпеть не могу, когда уезжаешь на много миль и там обнаруживаешь, что что-то важное забыто.

— Медикаменты и оборудование укомплектованы по списку доктора Санчеса, — холодно заметил Крис. — Заверяю вас, сеньорита, что он опытный и квалифицированный врач.

— Я в этом не сомневаюсь, — спокойно возразила Джеки. — Однако всякий добросовестный работник проверяет свой инструмент собственноручно. И если окажется, что чего-то нужного нет под рукой, то искать выход из положения придется мне, а винить доктора Санчеса будет уже поздно.

Он согласно кивнул и бросил несколько слов одному из мужчин у машины. Это был не испанский — видимо, какой-то местный диалект, решила Джеки. Его слова прозвучали как приказ, и через несколько секунд она уже склонилась над синим мешком, доверху набитым всем необходимым в полевых условиях. После недолгой, но тщательной проверки Джеки снова завязала его и вскинула на плечо.

Кристофер Рибейро щелкнул пальцами, и тот же мужчина подошел забрать мешок, но Джеки покачала головой.

— Я возьму его, — сказала она. — Раз я за него отвечаю, то и буду держать при себе.

— Вам понадобится время, чтобы привыкнуть к разреженному воздуху и к трудностям путешествия. Нам нужны ваши знания, а не мускульная сила, сеньорита. Позвольте ему взять мешок.

— Сначала я попробую сама, — настаивала Джеки, и Крис прекратил дискуссию нетерпеливым пожатием плеч.

— Как угодно, сеньорита. — Он оглядел остальных. — Кажется, все готовы? Что ж, пора в путь!

— Я думал, это уже никогда не случится! — радостно сказал дядя Джон, и Крис кивнул.

— Все благодаря вашей племяннице. Будем надеяться, что она не пожалеет о своем благородном порыве.

— Ничего благородного в этом нет, — вмешалась Джеки. — Я давно хотела побывать в такой экспедиции. Благородно поступил доктор Санчес, отказавшись ехать.

— Я передам ему вашу благодарность, если мы вернемся целыми и невредимыми, — с иронией ответил Кристофер.

Его темные глаза оглядели ее, и она опять рассердилась. Что он нашел в ней такого примечательного?

— У вас есть шляпа, сеньорита? — холодно спросил он.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению