Морской охотник - читать онлайн книгу. Автор: Сергей Зверев cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Морской охотник | Автор книги - Сергей Зверев

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

— Мы сумели подобраться к ним совсем близко, Яманиси-сан, — продолжал тем временем Като. — Но тропинка была очень узкая, со всех сторон камни.

Только один из нас мог встать так, чтобы точно выстрелить. Если бы мы попытались поставить рядом еще хоть одного, нас бы услышали. Я приказал первым стрелять в агента ЦРУ.

— Почему?! Первым надо было убивать русского!

Это из-за него мы еще до сих пор не подняли бомбы, он может помешать нам еще раз!

— Агент стоял так, что закрывал собой русского.

К тому же… Я подумал, что он опаснее — ведь русский не может обратиться к властям, его разыскивают за убийство.

Яманиси ничего не ответил.

— Агента мы убили, — не дождавшись реакции начальника, продолжил Като. — Но русский и американец начали отстреливаться. Погибли трое наших. А они отошли к морю и сели на катер. Нам не на чем было их преследовать.

— Като, с этого ты должен был начать, — тихо, почти нежно сказал Яманиси. — С того, что они опять вышли в море на катере! Немедленно командуй отплытие!

— Но батискаф еще не починили!

— Неважно! Мы должны уничтожить этих двоих!

— Но мы не догоним катер. Он же быстрее, чем наш корабль!

— Като! Выполняй приказ! Немедленно!

Като, не пытаясь больше ничего понять, поклонился и вышел из каюты. Яманиси отстал от него всего секунды на две — он спешил в ходовую рубку, к радару. У японца был план как добраться до неуловимой парочки, уже причинившей ему столько вреда. В самом деле, катер, конечно, быстрее, чем корабль. Но зато на нем куда меньше горючего. К тому же вчера он уже много потратил, а в той бухте, где скрывались Павлов и Меллинг, вряд ли нашлось чем заправиться.

Значит, сейчас нужно гнаться за катером до тех пор, пока у него не кончится горючее.

Единственная сложность — это не дать этим двоим обогнуть корабль и подойти к главному причалу Медного. А то вдруг Павлову придет в голову, что теперь пора сдаться властям. Этого нельзя допустить.

Через две минуты Яманиси немного успокоился.

На экране радара была ясно видна точка, изображавшая катер. Он уходил в открытое море, причем, судя по всему, держал курс на квадрат сорок один — восемнадцать.

Губы Яманиси искривились в злорадной усмешке.

Что ж, похоже, он сразу достигнет двух целей — и уничтожит врагов, и снова доберется до затопленной субмарины. Жаль, что не успели починить батискаф, но, с другой стороны, есть шанс, что водолазы справятся и так. Ведь в прошлый раз робот успел почти до конца вскрыть люк, прежде чем на него напал русский.

— Полный вперед! — приказал Яманиси штурману. — Преследуем этот катер, — он ткнул в экран радара.

Меньше чем через минуту японский корабль вышел в море. И почти сразу к начальнику экспедиции подошел радист.

— Яманиси-сан, русская погранзастава вышла на связь. Хотят говорить с вами, — доложил он.

Яманиси поморщился. Но пренебрегать вызовом было нельзя — ведь пограничники могут и запретить ему выходить в море.

— Савада Яманиси слушает. Прием, — сказал Яманиси, подойдя к рации.

— Говорит капитан-лейтенант Мельников. Почему вы не запросили разрешение на выход в море?

Как и любой другой командир иностранного судна, прежде чем выйти из русского порта в море, Яманиси должен был запросить местные власти. И неважно, что порт этот представляет собой три старых причала, а представителем властей является жалкий каплей пограничников — порядок есть порядок.

С огромным трудом изобразив дружелюбие в голосе, Яманиси ответил:

— Прошу прощения, капитан-лейтенант. Мы забыли вас известить. Мы только что получили сообщение о том, что час назад рыбаки видели морскую корову.

Нам нельзя медлить — она может скрыться.

— Ух ты! Правда, что ли?! — каплей был местным, и баек о стеллеровой корове наслушался с детства. — А где ее видели?

— Простите, господин Мельников, пока это наш секрет, — вежливо, но твердо ответил Яманиси. — Но обещаю, что, если нам удастся поймать животное, мы обязательно покажем его всем желающим на острове. Так мы можем отплывать?

Каплей колебался недолго. В конце концов, от начальства был получен недвусмысленный приказ всем, чем можно, японцам помогать. Обидно, конечно, что узкоглазый не сказал, где именно морскую корову видели, ну да ладно уж. Невелика потеря.

— Можете. Желаю удачи, — официальным голосом сказал русский офицер.

Яманиси отключил рацию, повернулся к штурману и технику, следящему за радаром.

— Где они?

— Идут тем же курсом, — ответил техник. — Яманиси-сан, это не может быть совпадением! Кажется, они идут точно на наш радиобуй!

— Нет… Не на буй, — покачал головой Яманиси. — Они и без буя знают, где лежит субмарина. И идут туда… Там-то мы их и догоним! Полный вперед!

В глубине души японец был не так самоуверен.

«Зачем им туда понадобилось? — бился у него в голове назойливый вопрос. — Какую еще гадость планируют эти двое?»

Но ответить на этот вопрос можно было, только догнав катер. Впрочем, случиться это должно было уже довольно скоро. В очередной раз посмотрев на радар, Яманиси отметил, что движутся его враги куда медленнее, чем в прошлый раз.

Глава 39

Катер шел тяжело. Он был перегружен: глубинная бомба — штука нелегкая, а сейчас катер нес их восемь штук. Полундра с тревогой смотрел вниз, на воду, которая билась о борт всего сантиметрах в сорока от края. Спецназовец знал, что сейчас даже небольшое волнение может быть для них губительно.

Но он упрямо вел катер вперед, прекрасно понимая, что другого выхода у них не осталось.

После гибели американца, которую, как Полундра был глубоко уверен, тоже спишут на него или на них с Меллингом вместе, обращаться к властям стало совершенно невозможно. С японцами необходимо было справиться своими силами и только после этого сдаваться. Меллинг сначала был против, но, выслушав данное Полундрой краткое описание грядущих разбирательств, согласился.

У Полундры был план, с помощью которого они могли остановить японцев сами. И он собирался действовать именно по нему.

— Сергей, нам еще долго? — не оборачиваясь, спросил у Полундры сидевший на корме катера Меллинг.

— Сейчас скажу, — спецназовец развернул подробную морскую карту и сверился с ней. — Не больше получаса. А что?

— А то, что мы можем не успеть. Оглянись-ка.

Полундра оглянулся. И сначала не увидел ничего.

Потом, присмотревшись, спецназовец разглядел на горизонте маленькое темное пятнышко.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению