Морской охотник - читать онлайн книгу. Автор: Сергей Зверев cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Морской охотник | Автор книги - Сергей Зверев

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

— Ты про это, что ли? — Полундра кивнул в его сторону.

— Именно.

— А что это такое?

— Ты не видишь? — удивился американец.

— Пятно на горизонте вижу. А ты хочешь сказать, что можешь разглядеть, что это такое?

— А… — понимающе протянул янки. — Ясно. У меня же дальнозоркость от старости, вот и вижу вдаль лучше, чем ты. Сергей, это японский корабль.

— Ты уверен? — голос Полундры стал напряженным: Он до сих пор очень надеялся на то, что они сумеют сделать свое дело до того, как японцы успеют что-нибудь предпринять. Что ж, видимо, он их недооценил.

— Уверен, — кивнул Меллинг. — Сергей, что делать будем? С бомбами на борту мы от них не оторвемся.

— А что ты предлагаешь? Не выбрасывать же бомбы!

Меллинг кивнул. Выбрасывать оружие было нельзя — ведь бомбы были их последним шансом на победу.

Видя, что американец молчит, Полундра решительно сказал:

— Будем уходить на пределе. До нужной точки нам осталось совсем немного, авось успеем.

Янки согласно кивнул. Собственно говоря, больше им ничего и не оставалось.

— Дядя Сережа, что случилось? — спросил спецназовца сжавшийся на одной из скамеек Витька.

— Ничего… — ответил Полундра, надеясь, что мальчишка не заметит фальши в его голосе.

— Дядя Сережа, я же слышал, как вы с ним, — Витька кивнул на американца, — говорили. — Скажите мне правду! Я тоже имею право знать! Я тоже член команды!

«Он прав, — промелькнуло в голове Полундры. — Он рискует наравне с нами, да и в драке помог. Если бы не он, нас бы сейчас здесь не было. Обманывать пацана нечестно».

— За нами гонятся, Витька, — сказал Полундра, приняв решение быть с мальчиком максимально откровенным. — Видишь пятнышко на горизонте? Это японский корабль.

— Они нас догонят? — Витька задал вопрос спокойным, деловитым голосом. Полундра подумал, что именно так спросил бы он сам или кто-нибудь из его спецназовцев, окажись они на месте мальчишки.

«Молодец Славка, — подумал Полундра. — Хорошего сына воспитал».

— Скорее всего, да, — вслух сказал он. — Но, думаю, что не скоро. Свое дело мы сделать успеем.

— А что потом?

— Видно будет… — пожал плечами спецназовец.

Следующие минут двадцать на катере царило напряженное молчание. Полундра выжимал из старенького мотора все, на что он был способен, но слишком велика была нагрузка. Пятнышко на горизонте постепенно увеличивалось. Вскоре Полундра тоже смог различить знакомый силуэт японского корабля.

— С-сволочи… — сквозь зубы выругался он. — Неужели успеют?

Он еще раз сверился с картой. По его расчетам, идти до нужной точки оставалось всего минут пять.

Разумеется, за пять минут японцы их не догонят, а тяжелого оружия у них на борту нет, но…

В этот момент метрах в семи за кормой катера взметнулась цепочка высоких фонтанчиков воды.

— Сергей! Они стреляют! — крикнул Меллинг.

Полундра обернулся и увидел следующую цепочку, на этот раз оказавшуюся метра на два поближе.

— Мать твою… — рявкнул спецназовец. Он был абсолютно уверен, что для автомата дистанция еще слишком велика. Значит… Значит, он ошибался, и у японцев нашлось в загашнике что-то помощнее обычной трещотки.

Полундра был прав. Едва Савада Яманиси рассмотрел в бинокль преследуемый катер, как тут же подозвал к себе третьего механика и отдал ему несколько коротких приказов. Через пару минут из люка, ведущего в машинное отделение, потянулись люди.

Каждый из них тащил какую-нибудь железку странной формы и непонятного для непосвященного наблюдателя назначения. Куча железок быстро росла, вскоре механик начал собирать из них единое целое. И через минуту даже самый непосвященный мог легко это целое опознать. Это был крупнокалиберный пулемет, модель, стоящая на вооружении американской армии. Не самая новая, но зато весьма надежная.

Тайно провезти на корабле пулемет было не так сложно, как может показаться на первый взгляд. Самое удобное место для устройства тайников — как раз машинное отделение.

Очень скоро пулемет был окончательно собран.

— Как только подойдем ближе — сразу открывай огонь на поражение, — приказал Яманиси механику, в неофициальные обязанности которого входила и стрельба. Минут через пять ему представился случай показать свое искусство.

Первые несколько очередей легли довольно далеко от катера. Та, которую Меллинг заметил, была пятой.

Полундра, увидев фонтанчики за кормой, тут же резко вывернул штурвал. Катер свернул с прямого курса и пошел по дуге. Следующая очередь легла дальше, чем предыдущая, — пулеметчик не правильно перевел прицел. Полундра про себя с радостью отметил, что ведет огонь непрофессионал. Будь на месте пулеметчика он сам, катер бы потонул уже через две-три минуты. Спецназовец снова повернул штурвал, на этот раз в другую сторону. Японскому кораблю, уже успевшему повернуться, снова пришлось менять курс. Полундра мастерски воспользовался тем, что его кораблик, уступая своему преследователю в скорости, все же сильно превосходил его в способности маневрировать. Спецназовец мог бы так играть с врагом в кошки-мышки сколько угодно, если бы не два обстоятельства. Во-первых, нужно было все же добраться до цели, которая была уже совсем близка. Во-вторых, пулемет все-таки не игрушка, а у них на катере малец.

— Джейк, возьми штурвал! — крикнул Полундра.

Меллинг, не раздумывая, занял его место, а Полундра снова склонился над картой.

— Джейк, по моей команде уходи направо! — спецназовец убедился, что они уже подошли к нужному месту достаточно близко.

Новая длинная очередь прошла в каком-то полуметре от борта катера. Брызги, поднятые крупнокалиберными пулями, попали Полундре на лицо и рубашку.

— Витька, ложись! — крикнул Спецназовец.

— Нет! — отозвался мальчишка.

— Ложись, кому сказал! А то силой уложу! Это приказ!

Помедлив секунду, Витька повиновался. И вовремя: следующая очередь взметнула воду с другой стороны от катера — пулеметчик взял слишком высоко, получился перелет. Если бы мальчишка остался сидеть, его бы почти наверняка зацепило.

— Джейк, направо! — скомандовал Полундра.

Американец выполнил приказ, и катер ушел от следующей очереди, которая на этот раз прошла уже в считанных сантиметрах от кормы.

— Джейк, теперь гони по кругу! Мы над точкой! Начинаем бомбометание! — крикнул Полундра и, наплевав на смертельную опасность, выпрямился во весь рост.

Метание глубинных бомб — дело довольно сложное. Подробная инструкция для этого процесса занимает пять страниц мелкого шрифта. Полундра прекрасно знал все эти правила, но сейчас ему приходилось их нарушать. Вообще-то, для метания бомб уставом предусмотрен специальный бомбосбрасыватель, без него применение глубинных бомб строго запрещено, поскольку можно скорее себя подорвать, чем подводного врага. Но такой роскоши, как бомбосбрасыватель, у Полундры не было, приходилось рассчитывать только на собственные силы. К счастью, профессионалов его уровня учили и не такому.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению