Перекресток миров. Начало - читать онлайн книгу. Автор: Павел Кобылянский cтр.№ 104

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Перекресток миров. Начало | Автор книги - Павел Кобылянский

Cтраница 104
читать онлайн книги бесплатно


…Так и провели четыре дня. Шелли успешно сбегала к магу на второй сеанс шаманства, на этот раз одна. Вернулась заметно повеселевшая, но жутко голодная. Вплоть до того, что заснула прямо за столом и вроде даже во сне продолжала что-то жевать.

А на следующий день приехали встречающие. Одиннадцать челов… тифлингов. Все в возрасте, если на наши мерки переводить, лет по сорок — пятьдесят. Все с широкими плечами, какие-то поджарые, жилистые. Вот только ростом не особо вышли, самый высокий — сантиметра на три ниже меня. И взгляды у всех волчьи, цепкие. Сразу начали вглядываться в фигуры собеседников, цепко высматривая особенности. Одеты были в удобные кожаные куртки, из доспехов только кое-где подшиты куски кольчужной сетки, да у некоторых на предплечьях стальные щитки. Причем заметно, что вся эта защита не от бедности, а под стиль их боевых приемов. Хотя под куртки могли натянуть что угодно, кроме латного доспеха. Рога, кстати, обнаружились только у шестерых, у остальных просто росли небольшие шишки надо лбом, какие мы уже видели на трупах. У двоих и хвостов не заметили, то ли совсем не было, то ли прятали под одеждой.

И еще, трое из одиннадцати оказались девушками или женщинами. Причем ни по размерам, ни по ухваткам от мужиков не отличались, но вот фигуры и лица были однозначно женскими. Только теперь я понял, что имела в виду Шелли, когда говорила, что она для тифлинга выглядит довольно слабой и хрупкой. Она тоже была высокого для местной девушки роста, да и слабой я бы ее никак не назвал, но на фоне этих женщин Шелли смотрелась… скажем так, очень хрупкой. Хотя и ее соплеменницы перекачанных культуристов или эдаких кустодиевских матрон не напоминали.

И еще одно меня поразило: у всех, и у мужчин, и у женщин, длинные волосы, как минимум до середины спины. Я-то привык, что у нас все, кто так или иначе завязан в военном деле, стригутся коротко, и не потому, что так положено, а сугубо из практических соображений. Волосы ведь мыть надо, расчесывать, да и когда шляешься по лесу, или тем паче по джунглям, разная гадость может в волосах запутаться. Да и если ранят, обрабатывать рану намного легче, когда голова заранее выбрита. Здесь же, видимо, так не считали. Хотя… Длинные волосы вполне могли выполнять роль дополнительного подшлемника, амортизируя удар. Правда, за длинную косу вполне можно ухватить… Но не знаю, не знаю…

Появились тифлинги в гостинице где-то около полудня, мы как раз обедали всем кагалом, спустившись в общий зал.

— Ойера-а-а-а, дядя Гарти, — взвизгнула Шелли, одним невероятным прыжком вывернувшись из-за стола, а вторым — повесившись на шею идущему впереди тифлингу.

— Шейелена, веди себя прилично, — забормотал с трудом устоявший на ногах предводитель, безуспешно пытаясь отодрать от себя ликующую тифлингессу. — Шелли, я тоже рад тебя видеть…

Остальные с довольными усмешками наблюдали за этим процессом, но помогать начальству никто пока не рвался.

— Приветствую, Гаррион, — ухмыльнулся из-за стойки Шеб. — Вот ты представь себе, ее только вчера окончательно вылечили. А так я терплю эту сумасшедшую пятый день.

— Хаос, оказывается, я опоздал на сутки, — с притворным сожалением вздохнул тифлинг и снял с себя девушку. — Шейелена, я понимаю твою ситуацию, но ведешь ты себя очень некультурно. Для начала представь мне своих спутников. Потом мы с удовольствием пообедаем. Заодно изложишь мне подробно, что все-таки произошло. А потом, если тебе так уж не терпится, я организую для тебя тренировку во дворе. Шеб, накрой нам стол на всех.

Гном заорал в глубь гостиницы, передавая заказ, приехавшие тифлинги лихо начали сдвигать столы. Предводитель же уверенно направился к нам, придерживая под локоть Шелли, и вопреки своим словам сам представился:

— Гаррион Теорн аэп’Илуккат. Рад приветствовать.

И выжидающе уставился на нас. Шелли, зараза такая, молчала, может, ей по этикету говорить было не положено, не знаю. Ну придется самому. Привычным жестом поднял руку, показывая амулет — «понималку», тут, как выяснилось, этого было достаточно, чтобы исключить множество вопросов, и представил своих по позывным, тыкая пальцем во всех по очереди:

— Шестой, Комар, Потапыч, Тирли, Стингер, — и последним представился сам: — Майор.

— Я так понимаю, это прозвища? — вопросительно поднял бровь тифлинг.

Блин, ну и как ему объяснить? Я только кивнул головой, одновременно неопределенно поведя плечами.

— Дядя Гарти, — дернула его за руку Шелли, — я тебе потом объясню. Тут все непросто. Ну, не так просто.

— Ладно, потом так потом, — решительно кивнул тифлинг, однако взгляд его стал еще жестче. — Ты вроде как уже успела пообедать? Вот и рассказывай, пока мы едим.

Остальные прибывшие уже составили несколько столов, расселись за ними согласно какой-то своей табели о рангах, и Шеб со своей дочкой и служанками начали в быстром темпе накрывать стол. Шелли же, устроившись рядом с этим то ли Гаррионом, то ли Гарти, как называть тифлинга, я еще не определился, быстро рассказывала ему о происшедших событиях. Зачастую девушка начинала перепрыгивать с одного на другое, особенно когда рассказывала про наше вмешательство, но тифлинг точными и весьма уместными вопросами возвращал ее рассказ в прежнее русло, не давая отвлекаться.

Я тоже внимательно слушал ее речь, тем более что девушка, увлекшись, иногда начинала не пересказывать события, а выдавать свои выводы. А вот это послушать было весьма интересно. Вот только чертов тифлинг как раз на выводах ее и тормозил. В отличие от Шелли этот мужик был весьма серьезным — во всех смыслах. И явно задавался теми вопросами, которых у Шелли по молодости, видимо, не возникало. А именно, с какой целью мы здесь появились, какая сила за нами может стоять и чего от нас ожидать. Причем, как только девушка упомянула про другой мир, тут же подобрался. И по ходу подал какой-то сигнал своим, те раньше сидели несколько расслабленно, прислушивались к беседе и с удовольствием подкреплялись, но теперь подтянулись и стали поправлять оружие, стараясь делать это незаметно. Даже рассказ девушки про клятву долга и про то, что она прошла несколько необычно, его ничуть не успокоил. Я начал потихоньку жалеть, что оставил «калаш» в комнате, хорошо хоть броня у всех, кроме священника, была поддета.

Вот черт, и не спросишь у девушки, кем в их иерархии значится этот мужик. Точнее, спросить-то можно, но вот ответить так явно она не сможет. Мои подчиненные тоже почуяли что-то неладное и начали осторожно переглядываться. Потапыч с Комаром, сидевшие по бокам от отца Якова, сдвинулись так, чтобы одним движением отшвырнуть священника подальше. Стингер, таскавший свою «беретту» на поясе, осторожно вытащил под столом из кобуры пистолет, шарканьем ног маскируя щелчок предохранителя. Черт, а у меня «глок» в нагрудной кобуре, незаметно не достанешь. Правда, еще ПБ на бедре, но уже с закрепленным глушителем, дура здоровая, тоже незаметно не вытащишь, еще и серебром заряжен.

И тут мне кто-то под столом наступил на ногу, потом еще раз и еще. Хотя почему кто-то, Шелли и наступила. Точнее, попыталась, сапоги у нее хоть и хорошо сшитые, но не кованые, продавить ее подошвой мои берцы с усиленным железными вставками носком ей конечно же не удалось. И что она пыталась мне этим сказать?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию