Гнездо гадюки - читать онлайн книгу. Автор: Питер Леранжис cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гнездо гадюки | Автор книги - Питер Леранжис

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

— Что-что? Да, но здесь нет никаких «кх» или специальных знаков. Это не похоже на аффрикаты.

Нет, это что-то другое, абракадабра какая-то.

— Но если это не африканская абракадабра, то, может, это голландская абракадабра, тебе не кажется? — сказала Нелли. — У голландцев много сдвоенных гласных и согласных. Моя тетушка замужем за голландцем, которого зовут Вандердоонк.

Эми взял открытку.

— Братья Гекк? Я же тебе сказала, что это реклама такси. Это самая настоящая визитная карточка местных таксистов.

— А что тогда написано под этим именем, если это карточка таксиста? — не унимался Дэн.

— «Альфа больше, чем единица», — сказала Эми. — Альфа — это «А», то есть самый крутой. Это реклама, и не более того.

Дэн начал что-то писать.

— А я думаю, что это код. Мне кажется, что «Альфа» — это «Алфавит». «Больше, чем единица» — это на самом деле просто стрелка вправо. А это означает: «замените каждую букву последующей». Например, «Б» становится «В». Вот так!

— Ты что, правда так думаешь? — удивленно спросила его Нелли.

Но Дэн не ответил. Не обращая на них внимания, он стал заменять каждую букву следующей в алфавитном порядке.


CJNSTFTPTFNJ HFLL #4


— Ну, я же говорил, что это бред, — быстро сказал Дэн.

— Ого! Подожди! А что если заменить каждый согласный только последующим согласным? А каждый гласный только последующим гласным?

— И ты туда же? — сказала Нелли.

Дэн снова взял в руки карандаш.


CONSTITUTION HILL #4


— Бинго! — воскликнула Эми.

Она открыла бардачок и вытащила из него пачку рекламных проспектов.

— Так… Конститьюшен Хилл, Холм Конституции… Это название улицы в Йоханнесбурге. Там находится старая тюрьма. Четыре означает, скорее всего, номер дома.

— Что? — спросила Нелли. — Йоханнесбург? Но я думала, мы шагаем в Преторию!

— Подожди, там есть еще второй Гекк, — напомнил ей Дэн и быстро расшифровал следующую строчку, следуя методу Эми.


CHURCH HILL


— Черч Хилл, Холм Церкви… Нет, здесь нет такой улицы. Нам надо купить более подробную карту, — сказала Эми. — Но ничего. По крайней мере, теперь мы знаем, с чего начинать. О'кей, Нелли, давай назад, в сторону аэропорта, откуда приехали. Мы едем в Йоханнесбург.

— Подожди, — перебил ее Дэн. — А что, если Холм Церкви находится в Претории? Мы ведь уже почти приехали.

Нервы у Нелли не выдержали. Она со всей силой ударила по тормозам и резко встала на обочине.

— Так, слушайте, ребята… Я вам не каскадер какой-нибудь. Достаточно с меня гонок с Холтами, походов в курятник и козлиных пробок на автотрассе. Все, с меня хватит. Я типа на грани, ясно вам? Я отвезу вас куда угодно, хоть на край света. Но давайте закончим то, что мы уже начали. Я имею в виду наш разговор с Эми. Значит так, отель выбираю я. Отель, а не что-нибудь другое. Все. Точка. Да, и еще. Заказывайте его прямо сейчас, либо спать будем в машине!

Она опустила руку в карман.

— Эй, а у кого мой сотовый? — спросила она.

— Не у меня, — хором ответили Эми с Дэном. Нелли поискала на полу, в отделении для перчаток.

— Что за ерунда! Я точно помню, что держала его в руках там, на этом поле.

— Ага, думаю, что Холты уже давно бьют им по воротам.

— Не смешно, мелкий. Он мне очень нужен.

— Ничего страшного, не переживай ты так. У оператора наверняка сохранились все твои контакты. Так что номера ты восстановишь в режиме онлайн. И своего парня найдешь.

— Не смешно! Вы ничего не понимаете! Мне нужен мой телефон!

Дэн исподлобья взглянул на Эми. Это какая-то неправильная Нелли.

— Так, кто теперь у нас мисс Управляющая Злобой? — тихо спросила Эми.

Нелли сделала глубокий вздох и положила голову на руль.

— Ну ладно. Простите. Я просто постепенно схожу с ума. Можно, я позвоню с твоего, Эми?

Эми дала ей телефон. Пока Нелли звонила, Дэн достал свой мобильный и открыл сообщения. Сначала он прочитал самое последнее:

мы победили. 10–7.

айлайкайк.

— Эй, Эми. — Он повернул к ней экран. — Ты не знаешь, кого так зовут?

— Айлайкайк? Похоже на гавайский язык, — сказала Эми.

Дэн написал ответ:

um, gr8. who ru? [5]

Ответ пришел в следующую же секунду:

всреча 100 м н Бум на П Крюгер

Иначе такомэн Бум

Айлайкайк

— Кто-то ошибся номером, — сказал Дэн.

— Стой. Это не гавайский язык, — сказала Эми. — «Ай лайк Айк!» — это же знаменитый девиз предвыборной компании на пост президента США в пятидесятых годах двадцатого века.

— О, я готов слушать тебя вечность! Обожаю твои лекции по истории!

— Это лозунг президента Дуайта Дэвида Эйзенхауэра! — ответила Эми.

Эйзенхауэр…

Дэн отрешенно глядел на экран своего телефона.

— Такомэн… но дядя Алистер делал не тако, а буррито… ой, но это же точно в стиле Эйзенхауэра — так переделывать слова.

— Вот именно! А «всреча» — это конечно же «встреча», — продолжала Эми. — Он хочет с нами встретиться, вот что. Либо дяде Алистеру не поздоровится.

— Слушайте, чуваки, а если это ловушка? — спросил Дэн.

— А если нет? — в тон ему ответила Эми. — Сам подумай. Холты обнаруживают Алистера одного, без нас. Если он действовал по их указке, то ему точно крышка. Ведь мы от него сбежали. А если он даже и не был с ними в сговоре, то все равно они решат, что это из-за него они нас упустили.

— Да… Так это нельзя оставить, — сказала Нелли.

— Нет, можно, — ответила Эми. — С какой стати мы должны нестись через всю страну, неизвестно куда и зачем, и рисковать собственными жизнями? Мы ему ничего не должны.

Дэн смущенно посмотрел на свою сестру.

— Эми? Ведь ты не это хотела сказать?

Она отвернулась. Щеки ее пылали. Она сделала глубокий вздох и промычала что-то похожее на «нет».

— Так, ну хорошо… — продолжал Дэн. — Пойдем дальше. «100 м» — это сто метров. «Н» — это «Норд», то есть север. Сто метров к северу… Чего? А что такое «Бум»? Он взял у Эми карту Претории. Справа на ней были столбиком напечатаны названия всех улиц Претории в алфавитном порядке. — Есть! Это улица. Бум-стрит. Она как раз находится в северной части города. Клево! Рядом с зоопарком! И рядом с улицей Пол Крюгер-стрит!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию