Пуаро кивнул. Карлайл продолжал, как всегда тщательно
взвешивая каждое слово:
— Должен признаться, я рад, что лорд Мэйфилд видел, как вор
выходил из двери. В противном случае я оказался бы в весьма неприятном
положении.
— Вздор, мой дорогой Карлайл, — нетерпеливо перебил его лорд
Мэйфилд. — Никому не придет в голову подозревать вас.
— Я вам очень признателен, лорд Мэйфилд, но факты остаются
фактами, и я прекрасно понимаю, что для меня обстоятельства складываются весьма
скверно. Во всяком случае, можно обыскать все мои вещи и меня самого.
— Чепуха, дорогой мой, — сказал Мэйфилд.
— Вы этого действительно хотите? — спросил Пуаро.
— Так мне было бы спокойней. Пуаро задумчиво посмотрел на
него, помолчал, потом буркнул себе под нос: «Понятно», — и спросил:
— Как расположена комната миссис Вандерлин?
— Она находится прямо над кабинетом.
— И окно выходит на террасу?
— Да.
Пуаро снова кивнул. Потом сказал:
— Пройдемте в гостиную.
Он обошел комнату, попробовал запоры на дверях, просмотрел
записи на карточном столике и наконец обратился к лорду Мэйфилду:
— Это дело вовсе не так уж просто, как могло бы показаться.
Но одно несомненно. Украденные бумаги находятся в доме.
Лорд Мэйфилд изумленно посмотрел на него.
— Но, мой дорогой мосье Пуаро, человек, которого я видел на
террасе…
— Там не было никакого человека.
— Но я видел его…
— При всем моем уважении к вам, лорд Мэйфилд, должен
сказать, что вам показалось, будто вы видели его. Тень от ветки ввела вас в
заблуждение, поскольку кража действительно произошла, вы, вполне естественно,
окончательно уверовали в то, что кого-то видели.
— Но, право, мосье Пуаро, я собственными глазами…
— Ставлю свои глаза против ваших, старина, — вмешался в
разговор сэр Джордж.
Карлайл, побледнев еще больше, сказал сдавленным голосом:
— Если мосье Пуаро прав, подозрение автоматически падает на
меня. Получается, я единственный, кто реально мог совершить кражу.
Лорд Мэйфилд вскочил.
— Вздор! Мосье Пуаро волен думать все, что ему угодно, но я
убежден в вашей невиновности, мой дорогой Карлайл. Я готов поручиться за вас.
Пуаро мягко заметил:
— Но я не говорил, что подозреваю мистера Карлайла.
— Не говорили. Однако из ваших слов ясно, что никто, кроме
меня, не имел возможности завладеть документом, — сказал Карлайл.
— Du tout! Du tout!
[6]
— Но я же сообщил вам, что через холл никто не проходил.
— Согласен. Но кто-то мог войти в кабинет через другую дверь
— с террасы.
— Но ведь вы только что сказали, что именно этого как раз и
не было.
— Я сказал, что никто не мог войти и выйти, не оставив
следов на траве. Но можно было войти из дома. Кто-то мог выйти из этой комнаты
через одну из дверей на террасу, проскользнуть в кабинет и снова вернуться
сюда.
— Но ведь на террасе находились лорд Мэйфилд и сэр Джордж
Каррингтон, — возразил Карлайл.
— Они находились на террасе, но они ходили взад-вперед. На
зрение сэра Джорджа Каррингтона можно вполне положиться… — Пуаро отвесил
поклон. — Но ведь у него глаза не на затылке! Дверь из кабинета на террасу
крайняя слева, но ведь на террасу выходят еще двери этой комнаты и других. Она
ведь тянется вдоль нескольких, чуть ли не четырех комнат?
— Ну да, вдоль столовой, бильярдной, малой гостиной и
библиотеки, — сказал лорд Мэйфилд.
— А сколько раз вы прошли по террасе туда и обратно?
— Раз пять или шесть, не меньше.
— Видите, вору надо было только подловить момент.
— Вы хотите сказать, — спросил Карлайл, — что, когда я
разговаривал в холле с горничной, вор поджидал в гостиной?
— Я так думаю. Но, конечно, это только предположение.
— Едва ли, — сказал лорд Мэйфилд. — Слишком рискованно.
— Я не согласен с вами, Чарлз, — возразил маршал. — Это
вполне возможно. Удивляюсь, как это я сам не додумался.
— Понимаете теперь, почему я думаю, что чертеж все еще в
доме? — спросил Пуаро. — Но вот как его отыскать!
Сэр Джордж фыркнул.
— Очень просто. Обыскать всех.
Лорд Мэйфилд протестующе поднял руку и открыл рот, но Пуаро
опередил его:
— Нет-нет, это не так просто. Похититель будет ожидать
обыска и позаботится о том, чтобы чертежа не было среди вещей. Он спрячет его в
безопасном месте.
— И что же, мы будем играть в «горячо-холодно» по всему
дому?
Пуаро улыбнулся.
— Нет-нет, не стоит действовать так грубо. Постараемся
обнаружить место, где спрятан чертеж, — или того, кто его похитил, — путем
рассуждений. Это упростит дело. Утром мне хотелось бы побеседовать со всеми,
кто находится в доме. Наверное, было бы неразумно делать это сейчас.
Лорд Мэйфилд кивнул.
— Если мы вытащим всех в три часа ночи из постелей,
разговоров не оберешься, — сказал он. — Вам придется приложить все усилия к
тому, чтобы это происшествие не выплыло наружу.
Пуаро небрежно махнул рукой.
— Можете положиться на Эркюля Пуаро. Я все устрою, никто и
не догадается, в чем тут дело. Итак, с завтрашнего дня приступим к
расследованию. Но сейчас я хотел бы побеседовать с вами, сэр Джордж, и с вами,
лорд Мэйфилд.
Он поклонился обоим.
— Вы имеете в виду, с каждым в отдельности?
— Совершенно верно.
Лорд Мэйфилд слегка поднял брови, затем сказал:
— Разумеется. Оставляю вас наедине с сэром Джорджем. Когда я
понадоблюсь, найдете меня в кабинете. Пойдемте, Карлайл. — И они вышли, закрыв
за собой дверь.
Усевшись, сэр Джордж машинально потянулся за сигаретой и с
озадаченным видом взглянул на Пуаро.