Мэйфилд наморщил лоб, силясь припомнить.
— Погодите-ка.., да, черновой проект некоторых
преобразований нашей противовоздушной обороны.
Пуаро тут же вытянул его из кипы.
— Этот?
Лорд Мэйфилд взял его в руки и посмотрел.
— Да, он.
Пуаро обернулся к Каррингтону:
— Вы видели этот документ на письменном столе?
Сэр Джордж долго держал его в вытянутой руке, потом все же
надел пенсне.
— Да, верно! Я тоже просматривал папку вместе с Карлайлом и
Мэйфилдом. Этот проект лежал сверху.
Пуаро задумчиво кивнул. Мэйфилд бросил на него вопрошающий
взгляд.
— Если есть еще какие-нибудь вопросы… — начал он.
— Конечно, есть. Карлайл, Карлайл — вот вопрос!
Лорд Мэйфилд покраснел.
— Карлайл, мосье Пуаро, вне подозрений. Он служит у меня
девять лет. Он имеет доступ ко всем моим бумагам, и должен заметить, мог
преспокойно снять копии с чертежей и спецификаций — так, что никто бы и не
догадался.
— Веский довод, — сказал Пуаро. — Если бы это был он, зачем
ему инсценировать неуклюжую кражу.
— Во всяком случае, — сказал лорд Мэйфилд, — я за него
ручаюсь.
— Карлайл порядочный малый, — сердито добавил Каррингтон.
Пуаро, сдаваясь, развел руками.
— А эта миссис Вандерлин? Она разве непорядочная?
— Какое там. Скользкая бабешка, — сказал сэр Джордж.
Лорд Мэйфилд был более сдержан:
— Я полагаю, господин Пуаро, не может быть никакого сомнения
в.., м-м.., деятельности миссис Вандерлин. Министерство иностранных дел может
предоставить вам более точные сведения на этот счет.
— А горничная, по-вашему, заодно с хозяйкой?
— А то нет, — сказал сэр Джордж.
— Мне кажется, есть основания для такого предположения, —
добавил более осторожный лорд Мэйфилд.
Пуаро вздохнул и рассеянно переставил несколько предметов на
столе.
— Насколько я понимаю, все дело в деньгах. То есть
украденный документ безусловно стоил бы большой суммы.
— Да, если бы чертеж передали тем, кто в нем заинтересован.
— И кому же?
Сэр Джордж назвал две европейские страны.
Пуаро кивнул.
— Ценность документа очевидна каждому?
— Уж этой-то дамочке она очевидна.
— Я спросил: каждому?
— Думаю, что да.
— То есть любой мало-мальски сообразительный человек понял
бы, что чертеж стоит денег?
— Да, но, мосье Пуаро… — У лорда Мэйфилда был довольно
смущенный вид. Пуаро поднял руку.
— Я исследую, как говорится, все пути.
Внезапно он быстро вышел на террасу и, посветив себе
фонариком, осмотрел траву возле плит. Потом вернулся и спросил:
— Скажите мне, лорд Мэйфилд, этот злоумышленник, этот
невидимка, притаившийся во тьме, — вы не преследовали его?
Лорд Мэйфилд пожал плечами.
— Из сада ему ничего не стоило выбраться на шоссе, где его,
видимо, ждал автомобиль. Так что настигнуть его было бы практически невозможно.
— Ну а полиция, почему бы…
— Вы забываете, мосье Пуаро, — прервал его сэр Джордж, — мы
не можем рисковать. Как только в газетах появится сообщение о пропаже столь
важного документа, у партии начнутся крупные неприятности.
— Ах да, — сказал Пуаро. — La politique.
[3]
Надо соблюдать
величайшую осторожность. Поэтому вы послали за мной. Пожалуй, так нам будет
проще.
— Вы надеетесь на успех, мосье Пуаро? — В голосе лорда
Мэйфилда звучало недоверие. Маленький человек пожал плечами.
— Почему бы нет? Надо только как следует поразмыслить.
Помолчав, он сказал:
— Теперь я хотел бы побеседовать с мистером Карлайлом.
— Пожалуйста. — Лорд Мэйфилд встал. — Я просил его
задержаться. Он должен быть поблизости.
Он вышел из комнаты. Пуаро взглянул на сэра Джорджа.
— Eh bien
[4]
, так как же с этим человеком на террасе?
— Мой дорогой Пуаро, не спрашивайте меня! Я его не видел.
Как я могу его описать?
Пуаро наклонился к нему.
— Это вы уже говорили. Но вы не все мне сказали, верно?
— Что вы имеете в виду? — спросил сэр Джордж.
— Как бы лучше выразиться? Мне кажется, эта история с тенью
на ваш взгляд весьма подозрительна.
Сэр Джордж хотел было возразить, но промолчал.
— Ну, ну, — сказал Пуаро ободряющим тоном. — Не бойтесь быть
откровенным. Вы оба находитесь в конце террасы. Лорд Мэйфилд видит, как тень
метнулась из двери и исчезла в саду. Почему вы не видите этой тени?
Каррингтон пристально посмотрел на него.
— Вы попали в точку, господин Пуаро. Это не дает мне покоя.
Я мог бы присягнуть, что из этой двери никто не выходил. Я подумал, Мэйфилду
просто почудилось — качающаяся ветка.., или что-нибудь в этом роде… Но потом,
когда мы обнаружили, что совершена кража, я подумал, что, наверное, Мэйфилд был
прав, а я ошибался. И все же…
Пуаро улыбнулся.
— И все же в глубине души вы больше верите вашим собственным
глазам?
— Вы угадали.
Пуаро снова улыбнулся.
— Какой вы разумный человек.
Сэр Джордж неожиданно спросил:
— На траве не было никаких следов?
Пуаро покачал головой.
— В том-то и дело. Лорд Мэйфилд.., ему кажется, что он видит
тень. Потом обнаруживается кража, и он уже уверен — совершенно уверен! Но это
не так. Я никогда не придавал слишком большого значения всяким следам да
отпечаткам. Но в данном случае это существенно. То, что на траве никаких
следов. Вечером шел сильный дождь. Если бы человек спрыгнул с террасы на траву,
его следы были бы наверняка видны.