Только по любви - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Блейк cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Только по любви | Автор книги - Дженнифер Блейк

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

— Так это только ради меня?

Ее тело предательски напряглось под его лаской, сосок превратился в маленький, твердый узелок. Недовольство этим нежелательным откликом окрасило ее ответ:

— Вряд ли. Это обычное дело снимать лишнюю одежду в приватной обстановке.

Он убрал руку, веселье в его взгляде потухло.

— Я не думаю, что мне бы хотелось делить с кем-то внимание моей жены. Достаточно будет послать служанку, чтобы поухаживать за моими гостями.

— Она не будет в безопасности, тогда как жену своего хозяина гость не обесчестит.

— Послать старую и уродливую служанку, — сказал он.

Она была бы рада подчиниться. Перспектива ухаживать за

всеми подряд ее не привлекала.

— Как вам будет угодно.

— Сейчас я воняю как боров, поджаренный на огне. Вы еще

не закончили?

Он прекрасно знал, что ей еще осталось расстегнуть пуговицы сзади. Сжав челюсти, она потянулась, чтобы расстегнуть их, когда он встал с табурета. Затем она стянула и вывернула его рейтузы наизнанку, как будто сняла шкуру с животного, и села на пятки.

Он улыбнулся ей с коварным блеском в глазах, изучая ее разгоряченное лицо. Мгновение спустя он скрестил руки и снял рубашку через голову.

Внезапно он стал почти обнаженным, только свободно одетые брэ служили прикрытием. Он был близко, так близко. Его твердая грудь вздымалась, как стена перед ней, рифленая поверхность его мышц, плоский живот, высеченные изгибы его ног находились в нескольких дюймах от нее. Легкомысленное чувство охватило ее. Все, что ей надо было сделать, — опустить его брэ и протянуть руки...

— У меня жажда, как у любимцев дьявола, — сказал он, его голос был грубым. — В кувшине есть вино?

Она почувствовала облегчение, получив повод отойти от него подальше. Положив руки ему на бедра, она приготовилась оттолкнуться и встать, так радуясь свободе, не заметив, что использовала в качестве опоры.

Рэнд вдохнул со свистом. Она встретилась с ним взглядом, широко раскрыв глаза от беспокойства, испугавшись, что причинила ему боль.

Мужчина выглядел так, как будто испытывал муки. Его челюсти были крепко сжаты, капельки пота выступили над верней губой. Порез на лбу вздулся, вена пульсировала на виске. Он посмотрел вниз.

Она проследила за его взглядом, где ее пальцы касались передней части брэ около соединения бедер. Ее бросило в жар, когда она разглядела твердую продолговатую форму, вырисовавшуюся там, осознала что ее большие пальцы охватили с двух сторон.

С резким толчком она встала на ноги. Быстро повернувшись, она подошла к подносу с вином. Ее руки так сильно дрожали, что кувшин ударялся о край серебряного кубка, пока она наливала.

Она спросила первое, что пришло в голову, лишь бы отвлечься от смущения, вызванного тем, что только произошло между ними:

— Вы нашли Леона? — пролепетала она, не смотря на Рэнда. — Он сказал, что что-то пошло не так?

Он ответил не сразу. Однако когда он заговорил, слова были ровными, без интонаций:

— Что заставляет вас думать, что что-то пошло не так?

Она поставила кувшин, подняла полный кубок:

— Для меня непостижимо, как может быть иначе. Он никогда бы не причинил вреда королеве.

— Так Ее Величество и сказала. Однако Генрих думает иначе.

Когда она повернулась с вином, она увидела, что он спустил

брэ и как раз залезал в ванну. Кубок задрожал в ее руке, пока она усилием воли не уняла дрожь. Она глубоко вдохнула один раз, дважды. Да что это с ней? Вид обнаженного мужчины не должен так волновать ее. Другие женщины выдерживали это, не будучи ошеломленными до идиотизма.

О, он был потрясающим в своей наготе! Более совершенным, чем любая статуя святого мученика. Его тело было таким твердым, как и дерево, из которого вырезаны эти изваяния. Как и эти святые, он был отмечен страданием. Белая полоса, которая проходила по диагонали через одну руку, выглядела как старый порез от меча, на его ногах было в избытке шрамов. Его спина была отмечена уродливым кровоподтеком размером со щит, а под ним были видны многочисленные белые перекрещивающиеся линии, которые могли быть нанесены только кнутом.

Разглядывая эти свидетельства битв, боли, отваги, Изабель почувствовала внутри себя странную перемену чувств. Он так отличался от женской компании, которую она знала лучше всего, ее сестер и монахинь, которые учили ее латыни, арифметике и письму, вышиванию и искусству хранения продуктов. Он был больше, тяжелее, с длинными костями, которые, должно быть, сделаны из стали, так как выдерживали страшные удары. Он был угловатым и твердым в тех местах, которые были округлыми и мягкими у нее. Он мог сконцентрироваться и призвать всю ярость, когда требовалось, сражаясь с ожесточенной волей и каждой унцией своей значительной силы. Он жил по строгому кодексу, который не давал поблажек человеческой слабости.

Поскольку он дал слово, он пойдет в тюрьму Вестминстерского дворца и покорится, если потребуется, воле своего короля и безжалостным рукам палача. Он умрет как рыцарь, не протестуя, потому что дал клятву чести.

Ей было жутко думать, что его могут утащить и повесить в каком-либо темном внутреннем дворике дворца. Она не могла вынести мысли о том, что он умрет без всяких причин, только чтобы спасти королевство для человека, с которым он разделил изгнание. Так как это было целью его приезда в Лондон, Изабель была почти уверена. Он будет козлом отпущения, если будет обнаружено, что француженка и ее ребенок убиты. Рэнд будет приговорен к смерти за это преступление, чтобы вина не пала на Генриха VII.

Эта несправедливость была больше, чем может вынести любой человек. В тот момент ей казалось больше, чем могла бы вынести она.

Рэнд погрузился в ванну, хотя его ноги были такими длинными, что колени торчали из воды. Он намылил волосы, промыл их, сильно разбрызгивая воду, и пальцами пригладил длинные пряди назад, так что они проложили блестящие черные борозды. Слегка сощурившись, чтобы стряхнуть воду, которая могла попасть ему в глаза, он протянул руку за вином, которое она держала.

— Вам не следует мочить ваши швы, — сказала она, отдавая кубок ему в руки. Пока он пил, она потянулась за полотенцем и вытерла рану насухо, как и волосы вокруг нее.

— Я сомневаюсь, что это имеет значение.

— Потому что... — Она остановилась, так как не могла оформить мысль в слова.

— Потому что это пустяковый порез, у меня все быстро заживает, — сказал он. — Вы думали, я имел в виду что-то другое?

— Могли, — сказала она защищаясь. И вправду, она подумала, что он имел в виду, что порез не будет иметь значения, если дыхание его жизни оборвется.

Он вылил остатки вина в рот и протянул ей кубок, прежде чем откинуться на край ванны, вытянул руки по краям, задрапированным льном, и закрыл глаза.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию