Только по любви - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Блейк cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Только по любви | Автор книги - Дженнифер Блейк

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

Этого не произошло. Вместо этого благодаря своему умению и мужеству Рэнд выиграл турнир.

Его отвага и мастерство на поле, неослабевающая сила руки, успешность его тактики, его управление боевым конем, противники, которые спасаются от него бегством — все это отпечаталось в ее мозгу. Она посчитала его воином, когда он впервые появился перед ней. Он доказал, что она была права. Такое она не скоро сможет забыть.

Не то чтобы она дрожала в глупом экстазе при виде бесподобного рыцаря на поле и его противников, трепещущих перед ним, но следовало отдать ему должное. Это было всего лишь справедливо.

Тихий скрип двери вывел ее из задумчивости. Она развернулась в лавине льна, когда Рэнд перешагнул порог. Он остановился, держа руку на щеколде; его взгляд перебегал с ее распущенных волос, которые каскадом падали на одно плечо, вниз по ее сорочке до ступней, обутых в тапочки из парчи, вышитой бусинками. Усталость и боль запечатлелись на его лице и в темных тенях под глазами. Его некогда прекрасная одежда была помята и запачкана жиром и сажей. Несмотря на это, или даже благодаря этому, он никогда не выглядел таким мощным, таким мускулистым и сильным.

Она открыла губы, но не нашла что сказать, не могла произнести ни звука из-за комка в горле.

— Почему вы еще бодрствуйте? — спросил он удивленно хриплым голосом. — Я ожидал, что вы будете в постели.

Она сглотнула и обрела дар речи:

— Как я могла спать, когда все так неопределенно? Что сказал король? Он... он помиловал вас?

— За несколько слов предупреждения, вы имеете в виду? Нет. — Он закрыл дверь, вошел в комнату, отстегивая кошелек, который висел у него на поясе. — Он пожаловал это мне за мои усилия.

Перевернув кошелек, он высыпал на свою ладонь золотую цепь. Она засверкала в свете свечей, особенно на медальоне, который имел форму розы, эмалированной белым и красным цветом, сочетая символы Йорков и Ланкастеров. Взяв его в обе руки, он подошел ближе, чтобы надеть цепь ей через голову, расположив массивные золотые звенья на ее плечах, так что медальон тяжело лег на изгиб ее груди.

— На вас она лучше смотрится, — сказал он с улыбкой, подняв один уголок рта.

Она подняла медальон. Нахмурилась:

— Но это же...

— Орден Подвязки, сделанный по новому эскизу Генриха? Он и есть, хотя мне он еще не пожалован. И не будет, если мадемуазель Жюльет и ее ребенок не появятся вскоре.

— Генрих, должно быть, ожидает этого, — сказала она почти про себя.

— Может быть, хотя с ним невозможно быть уверенным. Это может быть также дар, который ему ничего не будет стоить, если меня признают виновным.

— Не говорите этого, не надо! — Протест был инстинктивным.

Он усмехнулся:

— Слова истинной жены. Хотелось бы, чтобы вы так и думали.

На это у нее не было ответа. Она отвела взгляд, отыскивая в уме,

на что бы отвлечься.

— Много пострадавших в огне? — спросила она наконец.

— Дюжина или около того обгорели, те, которые находились ближе всех к хитроумному изобретению, хотя они должны благодарить Бога, что остались живы. По Его милости никто не погиб.

— Да, большая милость, — сказала она, перед ее глазами все еще стоял взрыв, треск пламени. Она отогнала эти видения усилием воли. — Проходите, вода для купания готова. Позвольте мне помочь вам раздеться.

Он изучал ее лицо долгое мгновение, его черты лица ничего не выражали. Оглянувшись, он окинул комнату глазами:

— Где Дэвид?

— Ушел в свою комнату, — кратко сказала она. Дотянувшись до пояса, который обхватывал его дублет на талии, она расстегнула и сняла его. — Как жаль, что подарок короля испорчен.

— Правда?

Она сказала не подумав, что было признаком того, что она не могла собраться с мыслями. Бело-зеленый костюм придавал ему более утонченный вид, так что он стал походить не на фермера-рыцаря, а скорее на придворного.

— Учитывая его стоимость, я хочу сказать.

— Ах да, стоимость.

Он наблюдал за ней с каким-то ошеломлением на лице. Под его взглядом она стала неуклюжей, поэтому отпустила ремень слишком быстро. Он соскользнул с табурета на пол, но она не обратила на это внимания. Развернувшись, она начала дергать застежку его дублета.

— Я признаю, что вы представляете собой более приятного слугу, чем Дэвид, но я бы хотел знать причину этого, — сказал он с хрипотцой в голосе.

Она только мельком взглянула на него:

— Это не больше, чем то, что я должна делать для ваших гостей, когда поселюсь в Брэсфорде как хозяйка.

— Кто сказал?

— Моя мама говорила, прежде чем умерла, а также монахини, которые обучали меня моим обязанностям.

— Но я надеюсь, не тогда, когда вы тоже раздеты.

— Нет.

— Хорошо. — Он поймал ее руки, останавливая ее попытки. Быстро расстегнув застежку, передернув плечами, снял дублет и бросил его к поясу, затем отошел к табурету, который стоял

рядом с ванной. Не останавливаясь, он сел на него и вытянул одну ногу. Он ждал с вызовом в серебристых глубинах глаз.

Изабель поняла: он хотел посмотреть, будет ли она расстегивать пуговицы, которые держали его рейтузы. Они были заправлены в петли снизу рубашки, поэтому находились на изгибе, где его торс переходил в мускулистые бедра. Единственным способом дотянуться до них было встать на колени.

Что ж, раз она начала это, то должна продолжать.

Решившись, она преклонила перед ним колени. Он сразу же усадил ее между своих расставленных бедер, охватив ее локти. Он притянул ее ближе, так что она неуклюже переминалась на коленях с тяжелой золотой цепью, качающейся взад-вперед между ее грудей.

Она была окружена, сидя в запахах дыма, теплого шелка и мужского мускуса, которые не были неприятны. Достаточно странно, но она чувствовала поддержку вместо угрозы. Однако она не должна мешкать. Лучшим способом вырваться было закончить свою задачу. Она принялась отстегивать ряд петель, которые держали верх рейтуз.

В комнате стояла тишина, которую нарушали потрескивание пламени на фитиле свечи, топот копыт где-то за стенами, когда группа всадников проскакала по поручению короля, пьяное пение из таверны в этом городе, переполненном кабаками. Сердце билось так сильно, что казалось, оно сотрясает все ее тело. Пальцы путались. Локти Изабель касались тугой мускулатуры его бедер, покрытых рейтузами. Она чувствовала их жар даже через сорочку.

Сколько же требуется пуговиц, чтобы удержать мужские рейтузы? Казалось их тысячи.

Протянув руку небрежным жестом, Рэнд потер кончиком пальца ее сосок, который проступал через мягкий лен сорочки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию