Очаровательная плутовка - читать онлайн книгу. Автор: Мишель Маркос cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Очаровательная плутовка | Автор книги - Мишель Маркос

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Эйприл заплакала.

Райли повернул к себе ее лицо и осторожно заключил в ладони. Его гнев куда-то исчез. Наоборот — глаза светились нежностью и состраданием.

— Эйприл, не нужно меня бояться, — тихо произнес он и вытер слезы с ее щек. — Скажи мне правду. Обещаю: какой бы она ни оказалась, я тебя защищу.

Он сказал это с такой искренностью и так мягко, что ей ужасно захотелось ему поверить.

— Клянетесь?

— Даю слово.

Ее отчаявшаяся душа потянулась к единственному спасению, которое ей предлагалось. И она уцепилась за эту возможность.

А источник спасения крепко ее обнял.

Райли нанял в трактире ландо, и они втроем поехали обратно в Блэкхит. Молчание, царившее в карете, было ледяным. От тяжести содеянного Эйприл было трудно дышать. Теперь ей придется пожинать плоды своего обмана. Лошади замедлили шаг при подъезде к дому, затем остановились.

Эйприл вышла из кареты. Моросил дождь. Она замерзла, но была даже рада, что дождь скрыл слезы, текущие по щекам. Райли приказал Дженни немедленно отправиться в комнату Эйприл.

Эйприл взглянула на лакеев, стоявших у парадных дверей с поднятыми канделябрами. Обычно они всегда смотрели приветливо, но сейчас на их лицах читалось неодобрение. Часы в холле пробили четыре, когда Эйприл проследовала за Райли в дом. Слуги, некоторые в халатах, осуждающе уставились на нее — ведь по ее вине им пришлось не спать всю ночь. Наверное, если бы Райли оставил ее одну, они растерзали бы ее.

Эйприл послушно прошла следом за Райли в библиотеку.

В дальнем углу Джереми и Джона поднялись при их явлении.

— Моя дорогая. — Джона взял ее за руку. — Как ты? Ты, должно быть, промокла насквозь. Садись ближе к огню.

Он усадил ее у камина и укрыл пледом. Затем опустился в кресло напротив. Джереми передал Райли бокал бренди и присел на подлокотник кресла Джоны.

Райли отошел в сторону и остался стоять в тени, а Джона озабоченно спросил:

— Почему ты убежала?

Эйприл не могла смотреть ни на Джереми, ни на Джону. Что она им скажет? Что была волком в стаде овец? Собственный позор волновал ее меньше, чем то унижение, которое их ждет, когда они поймут, как были доверчивы. Она ведь убежала, чтобы пощадить их чувства, но теперь этого не избежать.

— Мое имя не Эйприл Деверо. Меня зовут Эйприл Джардин. И я не ваша дочь, сэр. Все, что я говорила, была ложь.

Они в изумлении смотрели на нее.

Наконец Джона подался вперед:

— Почему же ты сказала, что ты моя дочь?

Тяжесть вины давила на нее с такой силой, что, казалось сердце сейчас разорвется.

— Вы были так гостеприимны и добры. И здесь так красиво. Мой настоящий отец никогда меня не любил, и меня никогда не было братьев. И мне захотелось, чтобы все это у меня было. Я всегда мечтала иметь семью, поэтому-то я и захотела стать частью вашей семьи. Я не могу передать, как сожалею о том, что лгала вам. Вы дали мне все, чего мне так хотелось, и я уже свыклась с мыслью, что я на самом деле вошла в семью.

У Джоны был такой убитый вид, что она просто не могла на него смотреть. Несколько минут он молчал. Затем глубоко вздохнул и хлопнул себя по бедру.

— Ну и что из того, что ты не моя дочь? Все это время я наслаждался твоим обществом. И я не хочу, чтобы ты уезжала. Я не знаю, кто твой отец, но он глупец, если не любил тебя. Я буду счастлив предоставить тебе мой дом. Ты можешь не быть моим ребенком, но ты ребенок Вивьенн. Мне этого достаточно.

У Эйприл упало сердце. Господи, ну почему он такой внимательный и деликатный? Глаза наполнились слезами, и она поискала взглядом Райли. Она надеялась, что он позволит ей хотя бы одну ложь, чтобы не признаваться в самом большом обмане. Но этой поблажки она не дождалась. Как же она себя ненавидела!

— Нет, сэр. Видите ли, Вивьенн… — у нее задрожал подбородок, — не моя мать. Я не родня ни ей, ни одному из вас.

— Что? — прошептал Джона.

По щекам Эйприл горячими струйками потекли слезы.

— Я всего лишь… — Признание застряло в горле. — Я была судомойкой у мадам Деверо. Я нашла ее дневник. Там упоминался ребенок. Я решила выдать себя за этого, уже взрослого ребенка. Я подумала, что если смогу убедить вас в том, что я ваша дочь, вы испугаетесь скандала и откупитесь от меня в обмен на молчание. — От этой лжи у Эйприл во рту появился привкус скисшего молока. — Но вы не откупились от меня. Вы приняли меня в свой дом и дали все то, чего у меня никогда не было. Как было чудесно, наконец, иметь мягкую постель и еды вдоволь! Но этого мало — ко мне здесь относились как к леди. Вы не представляете, что это для меня значило. Я собиралась немного пожить в этом раю, а потом уехать, не взяв ни пенни. Я действительно хотела так поступить. Но потом вы подарили мне то, на что я не рассчитывала, — любовь семьи. И я не смогла заставить себя отказаться от этого. Это стало для меня ценнее всего на свете.

Она хотела взять Джону за руку, но он поспешно отдернул свою руку, словно его обожгло. Боль на его лице сменилась презрением. Он встал. Губы его были плотно сжаты. Не говоря ни слова, он вышел, и дверь за ним захлопнулась.

Какое-то время Эйприл не слышала, бьется у нее сердце или нет. Она посмотрела на Джереми.

— Вы получили больше, чем рассчитывали, Эйприл, — разбили ему сердце. И мне тоже.

С этими словами ушел.

Эйприл сидела в кресле, ничего не замечая и не чувствуя. Жизнь рассыпалась на кусочки прямо перед ней. Огонь в камине куда-то отодвинулся, и она оказалась в сгущающейся темноте. Она смотрела на пламя сквозь слезы.

Из темноты за ней наблюдали два внимательных глаза.

— Представляю, как вам было трудно.

— Я ненавижу вас за то, что вы заставили меня это сделать.

— Это было необходимо.

— Вы понятия не имеете, чего мне стоило это признание.

— Начнем с того, что все это выдумка.

Она опустила голову.

— Я не хотела никому причинять вреда. Меньше всего им. Они не заслужили моего предательства.

— Нет, не заслужили.

— Получается, что вы все знали с самого начала?

— Это важно?

Нет, не важно. Уже не важно. Она запятнала себя как воровка и лгунья. Она преступница, которую вывели на чистую воду. Она потеряла все. Но еще не за все заплачено.

— Я понимаю, что вы вынуждены отдать меня под арест. Но отпустите Дженни. Все это придумала я. Она здесь ни причем.

— Она сообщница преступления.

Слезы брызнули у Эйприл из глаз.

— Я втянула ее в это. Она всего лишь согласилась помочь мне. Вам нужна я одна. Отпустите ее. Пожалуйста.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию