Очаровательная плутовка - читать онлайн книгу. Автор: Мишель Маркос cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Очаровательная плутовка | Автор книги - Мишель Маркос

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

— Мы не можем убежать прямо сейчас, — сказала Эйприл.

— А какой у нас выбор?

— Дженни, семья так по-доброму отнеслась ко мне. Ты знаешь, что Джона упомянул меня в своем завещании? Он оставил мне одно из поместий в Шотландии. Представляешь? Моему родному отцу было наплевать на меня, а этот добрый старик, которому я все время врала, дарит мне дом. Я не хочу оставить его вот так, ничего не сказав.

— Ничего с ним не случится. Люди со временем все забывают.

— Нет, Дженни. Я читала светскую хронику. Ты не знаешь этих господ так, как я. Такие слухи никогда не умирают. Особенно когда дело касается герцога. Господи, а Райли к тому же в этой проклятой палате лордов! Ему конец.

— Ох, Эйприл, мы должны его предупредить.

— Мы не можем этого сделать! Тогда нам придется признать, что мы все наврали!

— Мы уже зашли слишком далеко. По крайней мере, уж это-то мы сможем сделать. Их всю жизнь будут презирать, а слухи на самом деле ложные.

Перед Эйприл забрезжила слабая надежда.

— Может, потому, что все это ложь, слухи вскоре утихнут. Как ты думаешь?

— Надеюсь, — простонала Дженни. — Когда мы только сюда прибыли, мне не терпелось уехать. А сейчас, когда нам надо бежать, я хочу остаться.

— Это из-за того лакея?

Мечтательная улыбка Дженни говорила сама за себя. Эйприл уж и не помнила, когда видела Дженни в таком настроении. И вот теперь, когда она нашла свою любовь, ей приходится уходить, оставляя милого сердцу человека. Это еще одно препятствие к их отъезду. Но им ничего другого не остается, как убежать.

— Дженни, сегодня ночью, когда стемнеет, мы уедем.

Шел проливной дождь, и от лошадей поднимался пар. Райли резко натянул поводья и остановил фаэтон на подъездной дорожке перед домом. Он выскочил из экипажа, и лакей едва успел открыть парадную дверь, как Райли пронесся мимо него.

В холле, торопливо надевая сюртук, появился Форрестер.

— Сэр, прошу меня простить, но мы ожидали вас через неделю.

«И уж точно не в два часа ночи», — про себя закончил дворецкий.

Райли расстегнул длинный плащ, с которого на мраморный пол стекала вода. Дворецкий забрал у него мокрую одежду со словами: «Я распоряжусь разжечь камин в вашей спальне».

— Это не обязательно. Лучше немедленно приведите ко мне Эйприл. Вытащите ее из постели, если необходимо. Одетую или неодетую — не важно. Я хочу видеть ее в библиотеке сейчас же.

В библиотеке при остывшем камине было промозгло. Райли залпом выпил бокал портвейна, чтобы согреться. Он промок до нитки, но переодеваться отказался. Он налил себе еще портвейна, когда вернулся дворецкий.

— Милорд, мисс Эйприл нет в комнате, — взволнованно сообщил он. — Судя по всему, она не ночевала — кровать застелена. Я взял на себя смелость позвать ее служанку Дженни, но ее тоже нет.

— Найдите их, — со свирепым видом приказал Райли.

На ноги были подняты все слуги — им было велено обыскать дом. От шума проснулись Джона и Джереми.

— Что, черт возьми, здесь происходит? — потребовал объяснения Джона, входя в библиотеку. — Райли? Что случилось?

— Я скажу вам, что случилось. Самое ужасное, что только могло случиться.

Райли вытер мокрое от дождя лицо. Он нервно расхаживал по библиотеке, и его влажные волосы торчали на голове подобно черным стрелам.

— Сегодня вечером я заехал в свой клуб. Очевидно, моя юная «подопечная» хорошо известна в Лондоне. Я должен был сразу заподозрить неладное, как только вошел в клуб. Вокруг наступила полная тишина. Я поздоровался кое с кем из знакомых, но мне не ответили. Затем я услышал шепот и смех. Вы знаете, что они говорили? «Вот идет владелец особняка ублюдков».

— О Боже! — вздохнул Джереми.

— Ты наверняка ослышался, — заявил Джона.

— Да? А пьяный болван лорд Бичем, спотыкаясь, подошел ко мне и сказал, что моя семья теперь единственная в Англии, где адвокат являет собой бесчестную адвокатуру.

— Как, скажи на милость, они узнали про Эйприл? — пробормотал Джона.

— Тебе не показалось, что это замечание относилось ко мне? — волнуясь, спросил Джереми.

— Нет. Думаю, твоя родословная не вызывает подозрений и никто не знает, что ты сын Вивьенн. Черт бы побрал эту девчонку за то, что разворошила прошлое!

— Райли, она не виновата, — сказал Джереми. — Она имеет ровно столько же прав быть со своим отцом, как и я.

Райли с такой силой опустил бокал на стол, что Джереми подумал, что разобьет его вдребезги.

— Вы оба что, не в состоянии понять: эта девица не связана с нами родственными узами? Она обманщица, ловкая и наглая мошенница. Я не утверждаю, что она приехала, чтобы намеренно нас уничтожить, но она ненароком оказалась замешанной в опасную игру, которая точно приведет нас к краху. Если кто-нибудь узнает, что Джереми на самом деле сын Вивьенн, то можно себе представить, какой нас ждет позор. Пострадает не только наше имя, но, поскольку Джереми жениться на кузине королевы, этот позор коснется всей королевской семьи.

В сотый раз за ночь Райли обругал Нордема за то, что тот не раскопал никаких сведений об Эйприл Деверо.

— Не будем терять голову, — сказал Джона. — Я уверен, что мы сможем найти способ избежать этого скандала. Мы попытаемся замять сплетни, пока они не коснулись Джереми. Ради Эйприл.

— Ради нее?

— Да, Райли. Я просто не могу поверить, что она нас обманывала.

— Ах, не можешь? Разве ее отсутствие не говорит само за себя?

В дверь постучали, и вошел дворецкий.

— Милорд, мисс Эйприл и мисс Дженни нигде нет.

Райли заскрипел зубами.

— Велите седлать лошадь. Я еду за ними.

— Милорд, очень сильный дождь. Позвольте приготовить карету…

— Нет. Меня это задержит. Скажите груму, что у него две минуты.

— Слушаюсь, сэр, — ответил дворецкий и поспешил на конюшню.

Райли повернулся к отцу:

— Отец, ты хочешь доказательств? Ты их получишь. А так как ты не веришь мне, то услышишь правду от той, которой веришь.

Он залпом осушил бокал и выбежал из библиотеки.


Эйприл мерила шагами пыльный пол комнаты в трактире. Как она могла оставить в доме Блэкхитов дневник мадам?!

— Мы туда за ним не вернемся, — заявила Дженни, — так что выброси это из головы.

Эйприл потерла лоб. Как можно было проявить подобную небрежность?!

— Еще рано, и до утра никто не заметит, что нас нет. Мы могли бы пробраться в дом, забрать дневник и вернуться до рассвета. Не мотай головой! Нам нужен этот дневник.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию