Знакомство с герцогом - читать онлайн книгу. Автор: Салли Маккензи cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Знакомство с герцогом | Автор книги - Салли Маккензи

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

Сара вытерла волосы полотенцем, хотя они и так быстро подсыхали от тепла, которое давал огонь, и снова задумалась. Как жаль, что она не знала свою мать. У нее осталось лишь смутное представление о ней, слабое воспоминание о нежном голосе и о ее уютном и привычном запахе. Долгое время Сара не могла отделить эти приятные воспоминания от ужаса в ночь смерти матери: раздавшиеся в темноте крики, сменившиеся встревоженным шепотом, запах крови. А отец – был ли он другим при жизни матери? Детская память Сары сохранила лишь отдельные фрагменты. Его веселый смех, колючая щека, сильные руки отца, которые высоко ее подбрасывают. Но может, это скорее мечты, чем воспоминания?

Сара невольно коснулась своего живота. Неужели в ней уже зародилась жизнь нового существа, их с Джеймсом ребенка? В любом случае они с Джеймсом сделают все, чтобы их дети знали, что их любят.

Дверь распахнулась.

– Вот и вы! – воскликнула Лиззи. Сара засмеялась.

– А где же я могу быть?

– Где угодно! Время уже за полдень, а вы только вытираете голову! – Лиззи опустилась в кресло около огня. – Я просто умирала от желания узнать, что происходит, но Бетти сказала, что не впустит меня, пока вы не проснетесь. Она уверяет, что Джеймс велел вам выспаться. Интересно, почему это?

Сара поспешно отвернулась к огню в надежде, что Лиззи отнесет ее румянец за счет тепла.

– Просто представить не могу.

– А я уверена, что вы знаете. Вчера вечером у него были какие-то дела, так что он даже не смог проводить нас в оперу, а уже сегодня утром он оставляет приказание, чтобы вам дали выспаться и приготовили ванну, когда вы встанете. Прибавьте к этому корзины с цветами, которые появились в гостиной, и настоящий парад мальчиков с разнообразными яствами от Фортнума и Мейсона, да еще понимающую ухмылку Гаррисона, и я скажу, что за сегодняшнюю ночь произошло что-то очень значительное.

– Может, вам лучше спросить у Гаррисона?

– Но я его спрашивала! И тетушка Глэдис, и леди Аманда тоже спрашивали, но он ничего не говорит! «Его светлость скоро будет дома», – вот и все, чего мне удалось от него добиться. Гаррисон даже не говорит, куда отправился его светлость и когда он соизволит прибыть на Беркли-сквер. Поэтому я и спрашиваю вас, Сара. Ну пожалуйста, скажите мне. Что-то происходит между вами и моим братом?

– Гм-м... – Сара улыбнулась. – Вы говорите, что его светлость скоро появится?

Лиззи, возмущенно ахнув, запустила в Сару подушкой, и та со смехом ее поймала.

– Я вам не помешаю?

Сара быстро обернулась на голос. В дверях, улыбаясь, стоял Джеймс. Сара вся расцвела от радости, но, к счастью, внимание Лиззи было сосредоточено на брате.

– Вот и ты наконец! – Лиззи забралась коленями на стул и оперлась локтями на спинку. – И где же ваша светлость провел все утро?

– Как тебе сказать... То там, то здесь. – Джеймс перевел веселый взгляд на Сару. У нее перехватило дыхание. Вспомнив, что она накинула халат на голое тело, Сара с трудом удержалась, чтобы не сбросить его и не кинуться к Джеймсу в объятия.

– Это не ответ! Рассказывай, почему в гостиной столько цветов и почему на кухню все время тащат какие-то продукты!

– Ну, я думаю, кое-кто это знает. – Джеймс медленно улыбнулся.

Лиззи схватила другую подушку и швырнула ею в брата.

– А я не знаю. Так ты скажешь мне или нет!

Джеймс рассмеялся.

– Терпение, сестренка. – Он бросил подушку на кровать. – Почему бы тебе не спуститься в гостиную к тетушке Глэдис и леди Аманде? Через минуту мы с Сарой придем, и я все объясню. – Он посмотрел на Сару и улыбнулся еще шире. – Ну может, и не все.

У Сары щеки так и загорелись.

– Я не оставлю тебя здесь с Сарой, – заявила Лиззи. – На ней только один халат, Джеймс.

– Я это заметил.

Лиззи вскочила на ноги и схватила его за руку.

– Пойдем. – Она потащила его к двери. – Если я утащу тебя вниз, то Сара придет быстрее. Поторопитесь, Сара, – она вытолкнула Джеймса в коридор, – или мы разорвем Джеймса на части, чтобы добыть у него правду.

– О, я быстро! – Сара со смехом закрыла за ними дверь.

Спускаясь через несколько минут вниз, Сара была удивлена тем, как изменился дом. Повсюду стояли цветы – у входной двери, у перил лестницы, на столах. Воздух в комнатах был пронизан их дивными ароматами, напоминая о лете.

Тетушка Глэдис стояла в гостиной, поправляя красные розы в высокой вазе.

– Ну вот, наконец-то и вы! Может, теперь мы узнаем, почему Джеймс опустошил все оранжереи Лондона.

– Я думал, вы догадаетесь, тетушка. – Джеймс переставил на каминной полке вазу с фиалками.

– Такое множество цветов может означать либо похороны, либо свадьбу, – уверенно заявила леди Аманда.

– Вот именно. А поскольку вопреки желанию Ричарда я не намерен умирать, заключение очевидно.

– Не так уж и очевидно. – Леди Глэдис смотрела на него нахмурясь. – На ком именно ты женишься? Когда вчера мы вернулись из оперы – мне не нужно напоминать, что ты не удосужился нас сопровождать, – Сара еще собиралась стать гувернанткой, а не герцогиней.

Джеймс снял с рукава воображаемую пылинку.

– Да, но мы с ней уже уладили все разногласия.

– Не понимаю, как вы это могли сделать. С того момента она все время находилась в спальне, разве не так?

– Вопрос в том, Глэдис, в чьей спальне, – леди Аманда.

– Гм-м... – Взгляд леди Глэдис устремился на Джеймса, затем на Сару. Сара, хотя и держала голову высоко, густо покраснела.

– Ну а мне все равно, как это произошло; я думаю, это просто замечательно! – Лиззи обняла сначала брата, а потом Сару. – Когда же свадьба?

– Сегодня вечером, – громко объявил Джеймс и победно усмехнулся.

Свадьба была очень немногочисленной, что вполне устраивало Сару. На ней присутствовали только те люди, которые были ей небезразличны – тетушка Глэдис, леди Аманда, Лиззи, Робби и Чарлз. Тем не менее некоторые моменты запомнились ей очень отчетливо. Радостная улыбка всегда столь сдержанного Уиггинса, с которой он распахнул перед нею двери гостиной. Ее рука в руке Робби, перед тем как он передал ее Джеймсу. Сверкающий изумруд ее обручального кольца. Лицо тетушки Глэдис, ее глаза, мокрые от нескрываемых слез, дрожащие губы, которые то и дело складывались в улыбку. Ну и конечно, Джеймс с его белокурыми волосами, в которых отражались огоньки свечей, с его янтарными глазами, наполненными нежностью и любовью.

Сара пыталась сосредоточиться на том, что говорил священник, но мысли ее все время кружили вокруг Джеймса. Она ощущала его запах, чувствовала рядом тепло его тела. Искоса взглядывая на него, она видела его, одетого во фрак и внимательно прислушивающегося к священнику; но стоило ей закрыть глаза, и он представал перед нею в ином виде, без изобретенных цивилизацией одежд. Теперь она уже узнала силу и красоту его тела, знала, что значит быть окруженной его теплом и запахом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению