Знакомство с герцогом - читать онлайн книгу. Автор: Салли Маккензи cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Знакомство с герцогом | Автор книги - Салли Маккензи

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

Кровать резко скрипнула, и матрас над ней сильно прогнулся. Она услышала приглушенное ворчание, затем какой-то треск. Не могла же горничная поднять такой шум! Что-то было не так. Она схватила ночной горшок и выбралась из-под кровати.

Джеймс боролся с мужчиной в плаще. Лицо мужчины скрывала маска.

Рассуждать было некогда. Сара занесла над собой своеобразное орудие и изо всех сил ударила им по затылку нападавшего. Хрюкнув, тот рухнул на Джеймса. Джеймс столкнул его на пол и быстро достал из-под подушки пистолет.

– Молодец! – улыбнулся он Саре.

Сара во все глаза смотрела на него.

– Ты держишь оружие под подушкой? – Она судорожно вздохнула, чувствуя, что близка к обмороку. – Значит, ты мог меня застрелить, когда я к тебе вошла!

– Тебя, дорогая, я никогда бы не убил.

– А вот его следовало бы. – Она указала на валявшегося на полу мужчину.

– Не думаю. Живым этот парень принесет нам больше пользы, чем мертвым. – Джеймс слез с кровати и отдернул маску, которая скрывала лицо незнакомца. – Гм-м... Кажется, мы наконец-то обнаружили нашего друга Данлэпа.

Дверь распахнулась.

– А, Гаррисон! Вы-то нам как раз и нужны. Заходите и дайте мне руку.

Гаррисон переступил порог и решительно захлопнул дверь перед столпившимися в коридоре слугами. Он ухитрялся выглядеть респектабельно даже в съехавшем набок ночном колпаке и в ночной рубашке, из-под которой виднелись его волосатые ноги.

– Добрый вечер, ваша светлость! Мисс Гамильтон! – Гаррисон упорно смотрел в потолок. – Если позволите, ваша светлость, я могу предложить мисс Гамильтон ваш халат... – Слуга достал из шкафа длинный синий халат и протянул хозяину.

– Отлично, Гаррисон. – Джеймс взял халат и накинул его на Сару. Она сунула руки в длинные рукава и туго затянула пояс на талии. – Мисс Гамильтон потеряла свою ночную рубашку.

– Очевидно, так оно и было. – Гаррисон быстро взглянул в сторону Сары и с облегчением удостоверился, что она выглядит прилично. – Уверен, рубашка в конце концов где-нибудь найдется. – Он посмотрел на Джеймса. – Возможно, ваша светлость, вы тоже желаете что-нибудь на себя накинуть?

– Хорошая мысль! – Джеймс нагнулся и подобрал с пола свои панталоны, а Сара поспешно отвернулась, чтобы не видеть его наготы.

– У вас найдется веревка, Гаррисон? – Джеймс надел рубашку. – Я хочу связать мистеру Данлэпу руки, прежде чем он придет в себя.

– Боюсь, нет, ваша светлость, но мы можем воспользоваться вашими старыми галстуками.

– Блестяще! Тащите их.

На глазах Сары Джеймс связал Данлэпу руки за спиной, а второй конец веревки из галстуков обмотал ему вокруг шеи.

– Ловко это у вас получилось!

– Кое-какой опыт по части стреноживания противника у меня есть. А вот француз, которому как-то повезло меня связать, к счастью, не был специалистом в этом деле. – Джеймс затянул последний узел. – Ну вот и все! Кажется, самое время!

Веки Данлэпа дрогнули, он открыл глаза и с трудом перекатился набок.

– Элворд! Как это вы ухитрились ударить меня по затылку?

– За это вы должны благодарить мисс Гамильтон. Вероятно, она решила свести с вами кое-какие счеты.

Данлэп взглянул на Сару и сразу оценил ее слишком просторный халат и босые ноги.

– Как кстати, что она здесь оказалась, – хмуро проговорил он.

– Действительно, очень кстати. Вам будет интересно узнать, что мисс Гамильтон согласилась стать моей женой и мы сегодня же вступим в благословенное состояние супружества.

Данлэп заерзал на полу.

– Мои поздравления.

Джеймс склонил голову набок.

– До меня дошли неприятные слухи о том, что якобы наш брак может отразиться на здоровье мисс Гамильтон. Уверен, что эти слухи необоснованны. Вы согласны?

Данлэп слабо пожал плечами.

– Слухи можно сравнить с полем пшеницы – небольшая доля злаков и масса сорняков.

Джеймс дернул Данлэпа за галстук, отчего его руки вздернулись выше, и он вздрогнул.

– Будет лучше, Данлэп, если в этих слухах вообще не будет правды. Вы понимаете, что я имею в виду?

– Понимаю.

– Хорошо. Тогда я предлагаю немедленно рассказать мне все, что вам известно о действиях моего кузена.

– Я не могу.

– Ну-ну, не стесняйтесь. В вашем положении откровенность будет вам только полезна. Возможно, вы не очень знакомы с английской действительностью, и с удовольствием сообщу вам, что у нас герцог пользуется значительно большим влиянием и властью, чем простой мистер Раньон, так что я легко могу повесить вас за попытку меня убить. Однако если вы предоставите мне правдивые сведения, я рассмотрю и другие способы избавить нас от вашего присутствия.

– Вроде высылки с этого проклятого острова? – Данлэп фыркнул. – Я и сам с радостью освободился бы от вашего чересчур надоедливого кузена.

– Вот видите, в чем-то наши интересы сходятся. Расскажите мне то, что я желаю знать, и вы спокойно отправитесь в родные края. Кстати, что у Ричарда есть против вас?

– Один несчастный случай, который произошел в Париже около года назад...

– Вы имеете в виду Чакки Фелпса?

– Вот именно. Это произошло не совсем так, как потом стали рассказывать, но я не мог предстать перед властями и все объяснить.

– Да уж, в этом я не сомневаюсь. Итак, Ричард вас шантажирует.

– Да, и у него есть несколько моих писем. Нас с Чаки связывала... крепкая дружба.

– Да-да. – Джеймс взглянул на Сару. – Не стоит пускаться в подробности. Меня больше интересуют планы моего кузена.

– Он решительно не хочет, чтобы вы женились. На этом он просто помешался.

– Это я заметил.

Данлэп попытался пожать плечами.

– Ему невозможно что-либо доказать. Вы не могли бы немного ослабить веревку? У меня сильно затекли руки.

– Какая жалость! А вы смотрите на это как на наказание за ваши угрозы мисс Гамильтон на балу у Палмерсонов.

Данлэп скосил глаза в сторону Сары:

– Простите меня, мэм, я этого вовсе не хотел.

Сара еще крепче подтянула пояс Джеймса.

– Мистер Данлэп, вы отвратительный и жалкий негодяй.

– Я не сомневался, что вы меня разгадаете. – Данлэп опустил голову.

– Мы с лордом Уэстбруком встретили ваших людей недалеко от «Пятнистого дога», – заметил Джеймс. – Почему же сегодня вы сами явились выполнить задание?

– На этом настоял ваш кузен; что до меня – я бы лучше предпочел перепоручить это задание другим. Как видите, я не так уж ловок.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению