Джентльмен-повеса - читать онлайн книгу. Автор: Салли Маккензи cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Джентльмен-повеса | Автор книги - Салли Маккензи

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

— Привет, Стивен, — заулыбался Ник. — Ты слышал, что о тебе болтают? Леди Данли видела, как ты целовал… ой! Ты наступил мне на ногу, олух!

— Совершенно верно, — прошипел Стивен, — и с удовольствием, сделаю это еще раз, если ты не начнешь соображать. Разуй глаза, болван!

— Что? Я ничего не… Ух ты… — Ник наконец обратил внимание на дам, стоявших рядом со Стивеном.

— Наконец-то. — Стивен потянул брата за руку. — Леди Эванджелина, леди Энн, позвольте вам представить моего младшего брата Николаса.

Ник вежливо поклонился Энн, перевел взгляд на Эви и замер. Что ж, по крайней мере, у него глаза не вылезли из орбит, и на том спасибо. Он даже умудрился поклониться, хотя весьма неуклюже.

— Счастлив познакомиться, леди. Эмма, Найтсдейл, рад встрече.

— Леди Энн — моя невеста, Ник, у леди Эванджелины — Эви — сегодня первый выход в свет.

Ник с трудом оторвал взгляд от Эви и вытаращил глаза на Стивена:

— Извини. — Он потряс головой и засмеялся: — Я, вероятно, слишком отвлекся и не расслышал. Мне показалось, ты сказал, что леди Энн — твоя… невеста.

— Я так и сказал.

У Ника отвисла челюсть. Черт бы его побрал! Стивен услышал, как сдавленно засмеялся Найтсдейл.

— Итак, для тебя это тоже новость? — уточнила Эмма.

Ник потрясенно уставился на Эмму:

— Более чем. — Он переступил с ноги на ногу и покосился на Энн. — Но я счастлив поприветствовать свою новую сестру… — его глаза снова метнулись к Эви, — И поближе познакомиться с ее семьей.

Оркестранты наконец начали настраивать инструменты. С минуты на минуту начнутся танцы.

— Ник, — сказал Стивен, — полагаю, леди Эванджелине необходим партнер.

— Какое совпадение! — с явным удовольствием ответил Николас. — Мне тоже нужна партнерша. — Он поклонился Эви: — Не согласитесь ли вы подарить мне первый танец, леди Эванджелина?

Эви засмеялась:

— Почту за честь, сэр.

— А я бы попросил вас подарить первый танец мне, леди Энн, — усмехнулся Найтсдейл, — но боюсь, Стивен не придет от этого в восторг.

— Совершенно верно, Найтсдейл, в проницательности тебе не откажешь. — Он очень хотел потанцевать с ней и не имел ни малейшего желания быть партнером Эммы, чего ему никак не удалось бы избежать, если бы ее муж отправился танцевать с Энн. Ему вовсе не улыбалось в течение всего танца уклоняться от вопросов Эммы.

Стараясь не обращать внимания на шепотки и любопытные взгляды, Стивен повел Энн в центр зала. Он надеялся, что первым танцем будет вальс. Он предвкушал вальс с Энн, правда, ему хотелось бы, чтобы обстановка была более интимной.

Ободряюще улыбнувшись невесте, Стивен решил, что непременно уведет ее в укромное место. Как только танец закончится, он пригласит ее в сад, в одну из уединенных беседок Дамьена. Там он поцелует эту восхитительную девушку и наденет ей на палец кольцо. И тогда их помолвка станет официальной.

Стивен не мог этого дождаться.


Глава 10

Зазвучали первые такты вальса. Энн почувствовала тяжесть в животе, а сердце подпрыгнуло и забилось где-то в горле. В это время рука Стивена легла ей на спину.

Она положила руку на его плечо и лишь потом с превеликим трудом заставила себя поднять глаза и посмотреть на своего кавалера. На его подбородке была видна слабая тень пробивающейся щетины, длинные ресницы обрамляли чистые голубые глаза. Она вдохнула его запах —| причудливую смесь ароматов мыла и вина, чистой одежды и мужского тела, почувствовала силу его руки и твердость плеча.

Когда Стивен целовал ее, она была к нему ближе, но почему-то сейчас, под звуки вальса, его прикосновения казались до неприличия интимными, вероятно потому, что они находились у всех на виду, под прицелом любопытных глаз. Уже после первых шагов музыка окутала Энн волшебными чарами, и ей показалось, что она попала в чудесную сказку, у которой непременно будет счастливый конец.

Она ощутила необходимость немедленно что-то сказать, чтобы слова разрушили горячие обволакивающие путы. И ей это удалось, хотя голос слегка дрожал.

— Должна предупредить, что никогда не вальсировала на публике. — Проклятие! Она хотела сказать совсем другое. Хотя это тоже было правдой. Если честно, дела обстояли и того хуже. Она вообще ни разу не танцевала вальс с мужчиной. Ей приходилось танцевать только дома, когда она помогала Эви разучить нужные па. Но вальс со Стивеном — это совершенно другое. Он был выше, шире, сильнее Эви. — Так что не сердись, если я отдавлю тебе ноги.

Мистер Паркер-Рот усмехнулся:

— Ничего страшного. Я рискну. Пока у тебя все получается прекрасно.

Это и было самым странным. Ведь Энн едва держалась на ногах.

— Полагаю, твои пальцы еще не стали плоскими только потому, что ты великолепный танцор.

Правый уголок его рта дернулся в полуулыбке.

— Уверяю тебя, мои бедные ноги оттаптывало не так уж много юных мисс из лондонского общества. — Рука Стивена медленно опустилась на талию партнерши, и они закружились по залу. — Почему ты не танцевала раньше, Энн? — Его взгляд стал скептическим. — Только не говори, что там, где ты живешь, вальс не в чести, — я в это не поверю. Его уже давно не считают скандальным танцем. Даже патронессы «Олмака» его одобрили много лет назад.

Энн покраснела. Десять лет назад, когда она в последний раз танцевала на публике, вальс еще считался неприличным.

— У нас танцуют вальс, но не я.

— Почему?

Не пора ли ему оставить ее в покое? Неужели не видно, что она не желает об этом говорить? Энн отвела глаза и увидела Эви, вальсирующую с Николасом. Ее сердце наполнилось гордостью, и на какое-то время собственные проблемы отступили на второй план. Эви была так красива. Она определенно будет иметь успех. Энн согласилась бы терпеть любые тревоги и неудобства, лишь бы видеть ее блистающей в лондонских гостиных.

— И все же, почему? — Стивен не желал отступать. — Ты не кривая и не хромая, как раз наоборот. Ты обладаешь естественной грацией. Энн, ты очень красивая женщина и должна была пользоваться бешеной популярностью дома.

Этот мужчина невероятно настойчив!

— Я была удивительно популярна среди хозяек домов. Они всегда рассчитывали, что я буду развлекать гостей старшего возраста.

— Иными словами, ты была обречена нянчиться со стариками? Тебе нравились разговоры по душам с глухими и беззубыми?

— Нет. То есть я хотела сказать «да». — Энн засмеялась. — С тобой трудно разговаривать. Я вовсе не была нянькой. Просто я радовалась возможности помочь и получала удовольствие от бесед со зрелыми членами общества.

— Хм… — Их взгляды встретились. — Но ты так и не ответила на мой вопрос. Почему ты не танцевала? Определенно, ни одна хозяйка дома не могла настаивать, чтобы ты проводила с престарелыми гостями все свое время.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию