Любовница пирата - читать онлайн книгу. Автор: Дебра Маллинз cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовница пирата | Автор книги - Дебра Маллинз

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

Громкий крик заставил Алекса резко обернуться. Через мгновение пышная женская фигура уже была в его объятиях.

– Querido, [3] наконец-то ты вернулся ко мне!

Ее хриплый голос наполнил испанское слово чувственным обаянием. Длинные, черные как смоль волосы, ниспадавшие струящимся водопадом, коснулись его ладоней. Мягкая грудь прижалась к крепкому торсу.

– Росана.

Не найдя больше слов, Алекс заглянул в карие глаза женщины, которая долгое время была его любовницей.

Она одарила его томной улыбкой, от которой раньше бы кровь быстрее побежала по жилам, и шутливо пропихнула свое стройное бедро ему между ног.

– Значит, ты меня еще помнишь, Морено?

– Как же я могу забыть? – Алекс сделал шаг назад. Росана нахмурилась и ласково обвила руками его шею.

– Для такого мужчины, как ты, я – одна из тысячи. – Она надула свои рубиновые губки.

– Ты никогда не была одной из тысячи, Росана. – Алекс продолжал удерживать ее за талию. – Мне надо поговорить с тобой.

– Конечно, querido. – Росана посмотрела на него, как смотрит голодная женщина на стол, уставленный яствами. – Росана всегда рядом, когда ты этого хочешь. – Внезапно она притянула к себе его голову и поцеловала.

Толпа заревела, кто-то из мужчин рассмеялся, увидев, как Алекс старается освободиться от ее объятий! Они были давними любовниками, и Росана знала, как завести Алекса. Но сейчас он на нее не реагировал. Невинные ласки Дианы заслонили для него все.

Алекс прервал поцелуй и заметил тень удивления, промелькнувшую на лице Росаны.

– Нам надо поговорить, – повторил он. – Жди меня в таверне через час.

– Я буду там. – Росана провела пальцем по его губам и неторопливо пошла прочь. Алекс смотрел ей вслед и радовался, что оставил Диану на корабле. Все бы полетело к черту, если бы она стала свидетельницей их встречи с Росаной.

С палубы «Мстителя» Диана наблюдала за обнимающейся парочкой. Потрясенная, она не могла отвести от них взгляда. Они были любовниками. Даже Диана со своей наивностью поняла это.

Макбрайд следил за тем, как спускают на воду лодку, которая должна будет доставить их на остров. Услышав шум толпы, он бросил взгляд на берег и ухмыльнулся.

– Похоже, Росана не забыла капитана, – обратился он к Берку.

Тот сердито посмотрел на него:

–. Заткнись лучше. – Он обернулся к Диане и взял ее за руку. – Не обращай внимания, девочка. Эта женщина ничего не значит для капитана.

– Я так не думаю, мистер Фрейзер. – Диана расправила плечи, стараясь прогнать подступившую боль и разочарование. – Кажется, мне надо кое-что переосмыслить. Очевидно, это я не так много значу для Алекса, как мне думалось.

– Ты просто глупышка. Поверь, ты гораздо важнее для него, чем тебе кажется.

– Нет. – Диана упрямо покачала головой. – Мне следовало предвидеть это. Конечно, у такого человека, как Алекс, должна быть любовница. Было бы глупо думать, что в его жизни не было женщин.

– Росана ему не нужна, – продолжал настаивать Берк.

– Простите, мистер Фрейзер, – Диана подняла руку, не давая Берку возразить, – но я уверена, что правильно поняла ситуацию.

Берк пробормотал что-то невнятное, но Диана уже не обращала на него внимания. И почему она подумала, что у них с Алексом не просто физическое влечение, а нечто большее? Значит, ошибалась. Сжав губы, чтобы, не разрыдаться, Диана постаралась сохранить присутствие духа. Как наивно было полагать, что одна ночь значит для него также много, как и для нее! Больше она не повторит эту ошибку. В конце концов, не влюбилась же она в негодяя…

Диана замерла от этой мысли. А ведь она действительно любит его. Диана Ковингтон, состоятельная наследница и гордость Порт-Рояля, влюбилась в пирата! Это открытие засверкало в мозгу как бриллиант, поразив Диану многочисленными оттенками и гранями.

Диана приняла эту правду, и тут же словно какая-то неведомая сила потекла по ее жилам, возрождая к жизни. Да, она любит его. Она не знает его полного имени и откуда он родом, но она любит его. Любит, несмотря ни на что. Он может целовать всех испанских проституток, какие ему нравятся, но ночью он придет спать в ее постель.

– Я вижу огонек в твоих глазах, – отметил Берк и покачал головой. – Горячая испанка и рыжеволосая шотландка сражаются за одного мужчину. Будет много шума.

Глава 13

Звуки ночи заглубили скрип открывающихся ставней. Через окно в комнату тихо проскользнул мужчина и замер, оглядывая залитую лунным светом спальню. Он ухмыльнулся, увидев, что тот, кто ему нужен, здесь, и направился к богато убранной кровати. Взяв обеими руками матрас, он приподнял его и сбросил на пол спавшего там человека.

– Какого черта!.. – пробурчал Чилтон, пытаясь высвободиться из вороха простыней.

– Не надо упоминать черта, Питер, – сказал незваный гость и зажег свечу. – Иначе он появится.

Пламя осветило лицо мужчины.

– Маркус! Ты с ума сошел? – Чилтоиу удалось встать на ноги, но он все еще продолжал копаться в белье в поисках ночного колпака. Нахлобучив его на свою почти лысую голову, Чилтон оглянулся на Маркуса, словно надеялся, что ему это приснилось. – Что ты здесь делаешь в такой час? Ты не понимаешь, что тебя могут схватить?

– Только если ты выдашь меня, Питер. – Маркус присел на стул и достал из ножен шестидюймовый нож. – Но ты ведь никогда не сделаешь этого, правда?

Чилтон с трудом сглотнул.

– Конечно. Никогда. – Он подобрал простыни и, улегшись на кровать, поспешил скрыть свои худые ноги от пронзительного взгляда Маркуса.

– А я так не думаю. – Маркус стал ленивыми движениями чистить ножом ногти. – У нас проблема, которую необходимо обсудить.

– Какая проблема? – Взгляд Чилтона был прикован к лезвию. Он натянул на себя простыню.

– Эль-Морено вмешался в наши планы.

– Эль-Морено? А что он сделал?

– У него хватило наглости атаковать мой корабль и удрать с прекрасной пленницей. – Маркус вытянул руку, растопырил пальцы и оценил свой маникюр.

– Как же ты позволил забрать ее? – От досады Чилтон стукнул кулаком по кровати. – Теперь все пропало!

– Позволил? – повторил убийственным тоном Маркус. – Как я позволил? Я ничего ему не позволял! Он разгромил мой корабль, убил людей, заковал меня самого в кандалы! А ты говоришь, как я позволил!

– Конечно-конечно, ты не позволял ему этого, – залепетал Чилтон, бледнея. – Ты бы не допустил такого никогда. Чудовищно!

– Эль-Морено смертельно надоел мне, – презрительно заявил Маркус. – Пришло время избавиться от него.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию