Ангел в моих объятиях - читать онлайн книгу. Автор: Стефани Слоун cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ангел в моих объятиях | Автор книги - Стефани Слоун

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

Маркус притянул девушку к себе, прикрыв ее от ветра своим большим мускулистым телом, пока их суденышко неслось обратно домой к побережью Уэймута.

— Речь идет не только об этом изумруде, есть еще семь, вот так-то, — тихо ответил он, поглаживая ее по плечу. — Но все равно глупо из-за них умирать.

Сара вложила изумруд ему в руку и накрыла ладонью.

— Забери его. Не хочу больше видеть этот изумруд… никогда!

Маркус положил камень в маленький мешочек и спрятал его в карман.

— С тобой все в порядке?

— Нет, — просто сказала девушка, — но обязательно будет.

Она посмотрела на Найджела, который сидел на носу лодки. Он наклонился и опустил руку в воду, наблюдая за пенистым следом, отчего рукав его рубахи намок до самого локтя.

— Станет ли он прежним когда-нибудь?

— Со временем, — заверил ее Маркус, хотя на этот счет у него были некоторые сомнения.

Когда Маркусу было двенадцать, он мечтал о большом прекрасном мире, который находился где-то далеко, за пределами Лалуорта или Инвернесса. Жизнь была полна невероятных возможностей — и воображение Маркуса уносило его за пределы привычных реалий этого мира.

Но Найджелу не повезло — мальчику с неокрепшей душой пришлось столкнуться с самыми худшими проявлениями человеческой натуры. Сможет ли он вновь обрести веру в людей, зависело от множества факторов.

— Благодаря любви и заботе своих близких, — добавил Маркус и поцеловал Сару в лоб.

Неожиданно лодку подбросило на волнах, и пистолет Томаса, прокатившись по дну, ударился о сапог девушки. Она наклонилась и подняла его, окинула оружие усталым взглядом и зашвырнула в воду.

— Его я тоже не хочу больше видеть, — объяснила она. — Хотя, думаю, Томасу это не понравится.

— Потеря кремневого оружия не сильно его расстроит, поверь мне, — сказал Маркус. — Гораздо страшнее то, что ты могла убить себя из этого проклятого пистолета, — проворчал он.

Сара уютно устроилась в объятиях Маркуса и прижалась щекой к его груди.

— Я в полной безопасности только рядом с тобой, — в который раз повторила она.

В свете последних событий Маркус был вынужден признать, что она права. Здравый смысл и любовь к этой девушке подсказывали, что ее не следует оставлять одну.

И с радостью большей, чем просто облегчение, он признал, что это его устраивает наилучшим образом.

Он больше не мог и не хотел жить прошлым. Он постоянно причинял себе боль, искусственно отказываясь от радостей жизни, все время убегая и прячась, пока чуть было не потерял себя.

Маркус целовал ее волосы, закрыв глада от наслаждения. Он всегда считал себя смелым, а на поверку оказалось, что все это время он трусливо отгораживался от жизни.

— Ну вот, считай, мы дома, — сказал Салли Найджелу, когда они проплывали через Ворота Дердла — массивную арку, пробитую морем в известняке.

— Черт возьми! — вскрикнула Сара и вскочила.

— Что случилось? — спросил Маркус, безуспешно пытаясь вернуть девушку в свои объятия.

— Марлоу кое-что успел сказать… прежде чем я выстрелила. — Она ударила кулаками по коленям. — Он сказал мне: «Найдите Диксона». Как ты думаешь, что он имел в виду?

Маркус и сам точно не знал. Марлоу скрывал от него любые сведения, которые имели отношение к Диксону, поэтому его роль во всем этом деле оставалась неясной.

Тем не менее, больше не стоило вовлекать Сару или Найджела в дальнейшие разборки — в этом Маркус был абсолютно уверен.

— Сара, сейчас будем высаживаться на берег…

Неожиданно что-то тяжелое ударило в корму, и баркас мгновенно перевернулся, увлекая пассажиров втемную холодную воду.

Маркус крепко держал Сару, пока они погружались на дно; черная пучина и непроглядный мрак ночи не позволяли ничего разглядеть, кроме ее хрупкой, нежной ручки, которую он сжимал в своей ладони.

Постоянные тренировки в ледяной воде шотландских озер сделали из Маркуса великолепного пловца, поэтому он легко справился с увлекающей их вниз силой, и уже через несколько мгновений они начали подниматься вверх. Сначала над поверхностью появилась голова Маркуса, за ним последовала Сара, вся облепленная мокрыми тяжелыми локонами.

Повсюду плавали обломки баркаса, рядом на волнах покачивалась бочка, которая, по всей вероятности, и послужила причиной столкновений. Маркус огляделся и на вершине известняковой арки заметил силуэты двух подозрительных мужчин.

Он посмотрел на берег и увидел еще нескольких мужчин в ярком свете луны, поджидавших у края воды, среди них четко выделялась высокая фигура Диксона, который держал фонарь в высоко поднятой руке.

— Вы не желаете к нам присоединиться? — спросил Диксон, и вся компания весело рассмеялась.

Из-за бочки показались Салли и Найджел.

— И что теперь? — мрачно спросил Салли, держась за бочку.

— Ты хорошо плаваешь? — прошептал Маркус на ухо Саре, внимательно осматривая берег.

Барахтаясь в воде, Сара посмотрела на небольшую группу мужчин, собравшихся на берегу.

— Да, — ответила она, — я справлюсь.

— Постой, только не туда, — сказал он и притянул девушку к себе, едва успев остановить ее. — Я хочу, чтобы ты поплыла назад через арку и вышла на берег в Солдатской бухте.

— Давай, Уэстон, поторопись — и остальных тащи с собой! Иначе мои люди выволокут вас из воды, если потребуется! — угрожал Диксон с берега.

Сара крепко сжала руку Маркуса.

— Я в безопасности только рядом с тобой, помнишь? — просто сказала она дрожащими от холода губами.

— Вы испытываете мое терпение! — все больше раздражаясь, крикнул Диксон.

— Нехорошо заставлять человека ждать, — неохотно сказал Маркус остальным.

Все четверо быстро доплыли до отмели, затем пошли к берегу, преодолевая пенистые бурунчики, и, тяжело ступая по мокрому песку, предстали перед Диксоном и его людьми.

— Марлоу сказал, что нам следует найти вас, — решительно заявила Сара, встав перед Диксоном. — И вот вы здесь. На ловца и зверь бежит.

Он с такой силой ударил девушку по лицу, что она упала на колени.

— Не советую разговаривать со мной в таком тоне, Сара.

Маркус набросился на Диксона, но два дюжих контрабандиста оттащили его и встали по обе стороны, крепко держа за руки.

— Подумать только, и я собирался взять тебя с собой! — продолжал он, окинув Сару взглядом, полным отвращения. — А ты оказалась всего-навсего продажной девкой, которая и гроша ломаного не стоит.

Сара медленно поднялась с колен, расправила плечи и выпрямилась. Она смотрела на Диксона немигающим взглядом, не обращая внимания на рослого контрабандиста, который заломил ей руки за спину.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию