Ангел в моих объятиях - читать онлайн книгу. Автор: Стефани Слоун cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ангел в моих объятиях | Автор книги - Стефани Слоун

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

— О Боже! — успел крикнуть незнакомец, пытаясь достать нож из складок рубахи, но Салли мощным ударом сбил его с ног.

А дальше началось настоящее светопреставление.

Маркус яростно бросился в драку, подгоняемый чувством долга и справедливого гнева.

Он быстро расправился с вооруженным бандитом, распоров острым лезвием его горло от уха до уха, и бросился вслед за Марлоу, который побежал вверх по тропинке, откуда они пришли.

Маркус добежал до открытого места и резко остановился.

Там стоял Марлоу, крепко прижимая к себе Найджела одной рукой. Мальчик брыкался и извивался, пытаясь вырваться.

— Где тебя черти носили, Уэстон? — грубо спросил Марлоу. В свободной руке он держал пистолет. — Мы утопили Паттинсона, Стюарта и остальных несколько часов назад.

Маркус моргнул и, прищурившись, с убийственной ненавистью смотрел на Марлоу.

— Потребовалось время, чтобы найти проводника, который привел нас сюда, и ты прекрасно знал, что это задержит меня.

— Мне все уши прожужжали, какой ты непреклонный, Уэстон, всегда добиваешься своего, — продолжал Марлоу. — И что же я вижу? Надо сказать, я разочарован. И посмотри на меня, мои действия говорят сами за себя.

— Твои игры утомили меня, Марлоу. Отпусти мальчика, — ответил Маркус, медленно двигаясь в их сторону с ножом, зажатым в руке.

Марлоу поднял руку и приставил пистолет к виску Найджела, твердо удерживая цель, несмотря на сопротивление мальчика.

— Думаешь, я горю желанием облегчить тебе задачу?

Найджел замер, его лицо побелело, в глазах застыл страх.

— Ты хладнокровно убьешь невинного ребенка, предашь свою страну — и все ради кучки денег?

Голос Маркуса звучал как приговор.

— Кучки денег? — Марлоу улыбнулся, сверкнув белыми зубами в лунном свете. — Ты ничего не знаешь! А что касается мальчишки, то к чему оставлять его в живых? Он больше не нужен.

Прежде чем Маркус успел что-нибудь сделать, Марлоу повернул Найджела лицом к себе и ударил пистолетом в висок. Он закачался и упал без чувств. Маркус подскочил к мальчику, но не успел подхватить его.

Предатель скрылся в кустах. Маркус принял решение мгновенно — он останется с Найджелом и позволит Марлоу уйти.

Он встал на колени, проверил пульс и с облегчением вздохнул, почувствовав сильный ток крови под пальцами, когда приложил руку к шее мальчика.

— Найджел! — позвал он и похлопал его по щекам.

Вздрогнув, Найджел пришел в себя, сделал глубокий вздох и закашлялся, когда воздух наполнил легкие.

— С тобой все в порядке? — спросил Маркус.

Мальчик кивнул.

— Тогда пойдем со мной.

* * *

Сидя в лодке, Сара не находила себе места от волнения и ожидания. Выгодная позиция позволяла ей наблюдать за развитием событий. Она видела, как Маркус прошел по берегу и через некоторое время исчез из виду в глубине острова, а Салли между тем разделался со своим противником.

Поднялся ветер, море начало штормить, и утлый баркас подпрыгивал на волнах, опасно кренясь и грозя зачерпнуть воду. От этой качки Сара нервничала еще больше.

И вдруг она заметила, что на вершине небольшого уступа появился силуэт мужчины и тут же исчез, когда через мгновение он спрыгнул вниз. Галька с глухим стуком разлеталась в разные стороны под тяжестью крупного мужчины, который бежал к воде.

Сара прищурилась, вглядываясь в темноту и пытаясь рассмотреть его. И вдруг она с ужасом поняла, что это был Марлоу, узнав его в тот самый миг, когда он, зайдя в воду, бросился вперед и поплыл к лодке.

— Вот черт!

Сара вскочила, но лодка опасно накренилась, и ей пришлось снова сесть, так как бежать было некуда.

Дрожа от волнения, она схватила шерстяную куртку, которую дал ей Томас, когда они выходили из таверны, и начала шарить по ней руками. «Не забудь о карманах», — сказала он ей на прощание.

С ее губ сорвалось тихое проклятие, когда из кармана выпало что-то тяжелое и гулко стукнулось о дно лодки.

Сара посмотрела за борт. Марлоу рассекал тяжелые волны, быстро приближаясь к лодке.

Она схватила мешок, который выпал из куртки, вытряхнула его на колени и начала быстро перебирать его содержимое.

— Не приближайтесь! — крикнула она Марлоу, но тот и не думал снижать темп, не обратив никакого внимания на ее окрик. — Черт подери!

Сара схватила пистолет Томаса и, удерживая его обеими руками, наполовину взвела курок.

— Я вооружена! — завопила она, холодея от ужаса.

К счастью, она очень внимательно слушала инструкции отца, когда тот показывал Найджелу, как нужно заряжать пистолет. Но все это происходило при дневном свете, а поблизости не было никого, кто бы угрожал ее жизни.

С отчаянной решимостью Сара открыла маленький полотняный мешочек и засыпала, как она надеялась, достаточное количество пороха в дуло пистолета.

Затем затолкала туда же свинцовую пулю.

До ее слуха донесся отчетливый плеск воды, предупреждавший, что Марлоу уже совсем близко.

— Черт, черт, черт! — бормотала она.

Невероятным усилием воли девушка заставила себя собраться и унять дрожь в пальцах, затем заправила щепоть пороха в желоб полки замка, защелкнула огниво и полностью взвела курок.

Лодка неожиданно легла на левый борт, и Сара испуганно вскрикнула. Она увидела руку Марлоу, уцепившуюся за кромку борта.

Сара трясущимися руками направила на него пистолет.

— Я выстрелю, — предупредила она.

— Лучше найдите Диксона — он этого больше заслуживает, — сказал Марлоу и начал забираться в лодку.

Сара выстрелила, но отдача отбросила ее назад и уложила на спину. Дрожа от потрясения и боли, она приподнялась и ползком перебралась на нос лодки.

Сара вглядывалась в черную воду, где еще минуту назад находился Марлоу.

Но его нигде не было видно.

Жестокие бурные волны поглотили его, как будто и не было этого человека на свете.

— Сара! — послышался голос Маркуса.

Она посмотрела в сторону берега и увидела мужчин, стоявших в ряд, который замыкал Найджел.

— С тобой все в порядке? — крикнула она брату.

— Да, все хорошо! — отозвался он в ответ. — А ты как?

— Лучше, чем Марлоу, — прошептала девушка, опустив пистолет и бросив взгляд на темное неспокойное море.

Глава 18

— И все это — смерть Джаспера, Клайва и даже Марлоу — из-за одного изумруда? — спросила Сара.

Казалось, это лунный свет высекал разноцветные искры, мерцавшие на поверхности драгоценного камня размером с яйцо, который она, держа на весу, рассеянно поглаживала большим пальцем.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию