Тайный роман - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Квик cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайный роман | Автор книги - Аманда Квик

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

Глава 44

На двери книжного магазина Дигби висела табличка «Закрыто». Энтони ее проигнорировал и толкнул дверь. Она оказалась заперта. Мужчина оглянулся – улица в этот час была пустынна. Он достал несколько миниатюрных инструментов, которые всегда носил с собой, и принялся за работу. Не прошло и десяти секунд, как немудреный замок поддался и он оказался внутри магазина.

Когда Столбридж открыл дверь, где-то внутри зазвенел колокольчик.

– Кто там? – донесся дребезжащий голос откуда-то из заваленных книгами глубин лавочки. – Уходите, магазин уже закрыт.

Энтони пересек помещение и оказался у подножия лестницы. Мистер Дигби смотрел на него сверху, с площадки второго этажа. Он казался то ли больным, то ли чрезвычайно взволнованным.

– Простите, что беспокою вас, – сказал Энтони. – Я Столбридж. Полагаю, вы меня помните. Недавно я заходил к нам по поводу одного редкого экземпляра Мильтона.

– Я вас помню, но магазин на сегодня закрыт. Там же табличка… Что вам надо?

– Я ищу миссис Брайс. Вы видели ее сегодня?

– Слава Богу, сегодня она не заходила. У меня и так неприятностей полно.

– Но вы сами послали ей записку, в четыре пополудни.

– Что такое? Не посылал я миссис Брайс никакой записки!

– Вы уверены, сэр?

– Само собой, уверен! С чего бы мне ей писать?

– И она не заходила к вам сегодня около пяти?

– Я уже говорил вам и повторяю еще раз – сегодня я миссис Брайс не видел. А теперь прошу вас, уходите. Я плохо себя чувствую.

– Вы заболели?

– Да не то чтобы заболел… – Дигби растерянно провел рукой по лбу. – Просто не знаю, что и случилось… вроде все было как всегда, а потом я, наверное, потерял сознание. Пришел в себя на полу в задней комнате. Ну и решил, что остаток дня мне лучше провести в постели.

– Как долго вы были без сознания?

– С полчаса, думаю, не больше. А вам-то что?

– И во сколько вы пришли в себя?

– Я не смотрел на часы… но, думаю, было часов пять, может, самое начало шестого.

– Можно мне взглянуть на помещения вашего магазина, мистер Дигби?

– Да что вам понадобилось в моем магазине? – с негодованием произнес старик, который, видимо, вполне пришел в себя и сделался раздражителен и ворчлив, как всегда.

– Я беспокоюсь о миссис Брайс. Она не пришла вовремя домой.

– Тогда что вы собираетесь искать в моем магазине? Я вам уже не раз повторил, что сегодня ее не видел!

– Это займет всего минуту, – заверил старика Энтони.

Он прошел в комнату за прилавком, зажег лампу и принялся оглядывать помещение.

– Послушайте, сэр, – надрывался Дигби со второго этажа. – Вы не можете вот так врываться в мой магазин и шарить, где вздумается!

Энтони не слушал, изучая обстановку и все больше убеждаясь, что случилось что-то очень плохое. Вот коробка с книгами – почему-то перевернутая. Не то чтобы у старика Дигби царил образцовый порядок, но с книгами он всегда обращался аккуратно. И эта коробка, скорее всего, свидетельствует о том, что здесь была борьба. Сделан шаг вглубь помещения, он заметил на полу перчатку. И вот тогда испугался за Луизу по-настоящему.

– Что у вас там? – Дигби спустился вниз и, подозрительно щурясь, смотрел на своего непрошеного гостя. – Похоже на женскую перчатку…

– Это и есть женская перчатка.

– Но как же она сюда попала? – Хозяин магазинчика выглядел обескураженным и удивленным. – Сюда, кроме меня, никто никогда не ходит.

– Хороший вопрос, – пробормотал Энтони. Теперь он кружил по комнате, как охотник в поисках следов, и вот, наконец, оглядел на полу скомканный носовой платок.

– Это ваш, мистер Дигби?

Тот неохотно подошел и взглянул на находку.

– Нет, это не моя вещь. У меня нет платков с вышивкой. Наверное, какой-нибудь джентльмен обронил.

Столбридж принюхался. Платок пропитался каким-то сладковатым запахом… не духи, но что-то знакомое. Уже через секунду он понял, что это хлороформ, и в душу его проник леденящий страх.

– Я знаю, почему вы потеряли сознание, мистер Дигби. Кто-то одурманил вас хлороформом.

– Черт побери, вы уверены?

Столбридж не ответил, потому что на глаза ему попалась знакомая муфта. Она лежала на полу подле второго выхода из магазина. Он торопливо поднял ее и сунул руку внутрь. Там, в специальном кармашке, нашлись карандаш и блокнот. Энтони вспомнил, что, по словам миссис Голт, Луиза ходила сегодня на Суонтон-лейн. И потом она очень ждала его, Энтони, чтобы рассказать некие важные новости. Возможно, она что-то записала в книжечку, как делала всегда. Он торопливо перелистал страницы. Вот последняя запись. На чистом листочке было написано «Куинби». И от этого имени шла стрелочка к другому – «мадам Феникс».


Двадцать минут спустя Столбридж постучал в заднюю дверь дома на Суонтон-лейн. Дверь не открылась, но в ней имелось зарешеченное окошечко, и через него на Энтони взглянула женщина с решительным лицом.

– В этот дом не пускают мужчин. Вам нечего здесь делать, сэр, – сурово заявила она.

– Меня зовут Столбридж, Энтони Столбридж. Я близкий друг миссис Брайс. Я полагаю, что она попала в беду, и мне нужна ваша помощь.

Глава 45

Луиза сделала два шага назад, желая, чтобы тени камеры укрыли ее от пронизывающего холодного взгляда, каким взирала на нее Виктория. Ей потребовалось несколько секунд, чтобы собраться с мыслями.

– Полагаю, вы доставили меня сюда с какой-то целью, – сказала Луиза.

Виктория подошла вплотную к двери, вглядываясь и женщину, находящуюся в ее власти. С жестоким любопытством она пыталась разглядеть ее лицо.

– Боюсь, сегодня на реке произойдет еще один несчастный случай, – не без злорадства сказала мадам Феникс. – Темза просто притягивает самоубийц, правда? И этот раз жертвой станет дальняя родственница леди Эштон. Совершенно неинтересная особа, о которой все скоро позабудут. Очень печальное происшествие.

– Вы совершили большую ошибку, похитив меня, – сказала Луиза. – Мистер Столбридж будет недоволен.

– К тому времени как мистер Столбридж сообразит, что случилось, будет уже слишком поздно, и он не сможет ничего предпринять. И я не думаю, что он будет слишком стараться ради какой-то бедной родственницы, даже, если заподозрит, как все было на самом деле.

– Вы кажетесь очень уверенной в своих словах.

На безупречных губах Виктории расцвела высокомерная и презрительная улыбка.

– Я говорю с уверенностью, потому что в отличие от вас понимаю мистера Столбриджа. Джентльмены устроены довольно примитивно. Нужно просто догадаться, что именно хочет этот конкретный мужчина, понять его желание, его тайную страсть. И после этого им можно манипулировать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию