Скандальное предложение - читать онлайн книгу. Автор: Тина Габриэлл cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скандальное предложение | Автор книги - Тина Габриэлл

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Блейк потер затылок, чувствуя, что у него начинает болеть голова.

— Почему ты не сказал леди Таддлсуорт правду?

Удивленный ее вопросом и тем, что молчание было, наконец, нарушено, Блейк поднял голову и посмотрел на Викторию. Он нахмурился, не зная, как отвечать на ее вопрос — ему и самому были не ясны его побуждения. Виктория пристально смотрела на него, ожидая ответа, широко раскрыв глаза и немного приоткрыв пухлые губы.

Чувствуя себя неловко под ее взглядом, Блейк выпалил первое, что пришло на ум:

— Я сам знаю, когда мне надо будет сказать правду, и не желаю, чтобы это определяла какая-то назойливая сплетница.

Виктория коротко кивнула, словно в его нелепом объяснении был какой-то смысл.

— Мне бы хотелось заранее получить предупреждение, милорд.

— Предупреждение? О чем?

— О том, когда вы решите раскрыть нашу… нашу договоренность, — запинаясь, уточнила Виктория.

Блейку ужасно захотелось погладить ее напряженные руки, лежащие на коленях, но вместо этого он только стиснул зубы.

— Я не хочу говорить ни о леди Таддлсуорт, ни о нашей так называемой договоренности, — произнес он напряженным, резким голосом.

— Ты сердишься на меня, — закусила губу Виктория. — Почему?

Блейк почувствовал, что головная боль усиливается и теперь пульсирует в висках. Ему хотелось сказать Виктории, что он злится на себя, а не на нее, но слова не шли с языка. В конце концов, у него есть гордость, ему необходимо побыть одному, чтобы привести свои мысли в порядок и выработать план дальнейших действий.

Блейк вздохнул и покачал головой, давая ей понять, что не намерен дальше говорить на эту тему.

Виктория подалась вперед, прикоснулась к его руке и подняла ресницы.

— Спасибо, что ввели в заблуждение леди Таддлсуорт, милорд. Вы ведь легко могли сказать ей правду, и, хотя у вас были собственные причины не разглашать нашу договоренность, я все равно вам благодарна.

От ее нежного прикосновения у Блейка кровь отлила от головы и устремилась в пах. Нарастающее возбуждение и нежность заставили сердце колотиться в бешеном темпе.

Бог мой, она поблагодарила его, и ему невыносимо захотелось уложить ее на кожаном сиденье, сорвать одежду и заниматься любовью всю дорогу до самого дома.

Единственная мысль останавливала его от осуществления этого желания. Она была девственницей и заслуживала более бережного отношения, чем быстрый секс в экипаже, да еще на ухабистой дороге… А еще проклятое обещание не тянуть ее в кровать силой. Он уже много раз пожалел, что сказал это.

«Он врет. Я не верю его отговорке, не верю, что он сам хочет выбрать момент моего краха. Наверняка я значу для него больше, чем ему хочется это признать», — думала Виктория, пока пила чай.

Леди Девон с Викторией сидели в гостиной в Роузвуде. Виктория пригласила Саманту в гости, когда узнала, что Блейк будет занят делами с Джастином.

— Я предвидела это, — сказала леди Девон. Сидя с прямой спиной на краю стула, она приняла чашку с блюдцем. Ее глаза возбужденно заблестели, когда Виктория описала ей странное поведение Блейка во время вчерашней поездки в провинциальный городок. — Что я тебе говорила, моя девочка? Я великолепно разбираюсь в мужчинах.

Виктория поставила чашку с блюдцем на стол и села напротив леди Девон.

— Не важно, как он вел себя вчера. Я по-прежнему убеждена, что он ищет способ, как уничтожить моего отца, и планирует каким-то образом для этой цели использовать меня.

— Он ведет себя не как человек, который намерен заставить тебя страдать.

— И все же я не могу позволить себе доверять ему, — настаивала Виктория. — И не важно, сколько новых платьев он мне купил, как щедро он сорит деньгами и даже насколько он добр к своим людям.

— Но твою репутацию он защитил дважды за один день. Почему он это делает?

— Я не знаю, почему он солгал мадам Флер. Возможно, он считает, что для кузины портниха постарается сшить лучше, чем для его любовницы. Что касается леди Таддлсуорт, то тут он объяснил мне свои причины.

— Я надеюсь, ты не принимаешь его объяснения всерьез, — проговорила леди Девон. — Равенсперу наплевать на то, что подумает мадам Флер. Ему от нее ничего не нужно, кроме отлично выполненного заказа. А его поведение с леди Таддлсуорт я могу объяснить только искренней обеспокоенностью твоими чувствами.

Виктория потерла переносицу, размышляя над правдоподобностью услышанного.

— Возможно, ему показалось глупым использовать грязный язык леди Таддлсуорт. — Виктория подняла глаза на леди Девон. — Но он все еще может получить удовлетворение, похваставшись нашей с ним договоренностью в любом клубе джентльменов.

Леди Девон поднесла чашку к губам и подула на горячий чай.

— Он до сих пор держит свое обещание не стучать ночью в дверь твоей спальни? — Ее накрашенные губы растянулись в дразнящей улыбке.

— Да, — Виктория почувствовала, как загорелось лицо, — но это не мешает ему прикасаться ко мне под любыми предлогами.

— Я тоже надеюсь, что не мешает, дорогая. Но теперь-то ты признаешь, что имеешь над ним власть?

— Я не могу признать это, — решительно покачала головой Виктория. — Вся власть — у него. Над моей головой висит кирпич, и я должна ждать, когда он решит опустить его на мою голову.

— Не драматизируй положение, Виктория. Ты должна кокетничать, как я тебе сказала, и поощрять его чувства к тебе. Так ты можешь защитить себя и обрести влияние на него.

«Это — не единственный способ обрести влияние, — подумала Виктория. — Я могу также следить за ним и выкрасть его самые сокровенные деловые секреты. А потом я накажу его за каждую оскорбительную деталь».

Виктория обещала отцу просматривать его бумаги и все никак не осмеливалась покопаться в себе, чтобы понять, почему до сих пор не сделала этого.

Сначала она твердила себе, что ей не представилась такая возможность, потому что Блейк настаивал на ее постоянном присутствии рядом. Потом решила, что не станет делать этого, пока с ней не свяжутся отец с Джейкобом Хоббсом и не изложат свои требования.

Но чем дольше она жила в Роузвуде, чем больше она узнавала о хозяине имения, тем больше восхищалась им.

Прислуга его обожала, те, кто работал на его земле, уважали и восхищались им, а он проявил к ним большое внимание и даже купил бедному ребенку игрушку. Сама Виктория признавала, правда, без особого желания, что в Роузвуде она питалась и одевалась лучше, чем под отцовской крышей. И насколько она знала, в обществе о ней не было сказано ни одного плохого слова.

Возможно, Блейк вознамерился заставить ее отца страдать от одной только мысли, что она целый год будет жить под его крышей? А возможно, если ей удастся подогреть, нет, воспользоваться чувствами Блейка к ней, то ее принудительного проживания в Роузвуде будет достаточно, чтобы полностью удовлетворить его жажду мести. Тогда ей не придется шпионить за Блейком, а Блейку не надо будет порочить ее репутацию.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию