Скандальное предложение - читать онлайн книгу. Автор: Тина Габриэлл cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скандальное предложение | Автор книги - Тина Габриэлл

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

Волосы Виктория уложила в греческом стиле, со свободно спускающимися по спине черными завитками, и закрепила с одной стороны небольшим гребнем — еще одним дорогим подарком от Блейка. Опалы и жемчуг, которые украшали гребень, великолепно подчеркивали безупречную белизну шелкового платья.

Цвет платья символизировал непорочность, и Виктория выбрала его, вспомнив слова леди Саманты.

Отреагирует ли мужской инстинкт охотника за нетронутой плотью на ее демонстрацию невинности? И что самое главное, даст ли это Виктории неограниченную власть над ним?

— Ты замечательно выглядишь в белом, Виктория. — Блейк сел на стул напротив нее, и Виктория видела, как темнели его синие глаза, когда он смотрел на нее.

— Вы очень много работаете, милорд. Я чувствую себя несколько одиноко в таком огромном доме.

— Ты никогда не будешь здесь одинока. — Блейк взял ее за руку и пристально посмотрел в лицо. — Все, что тебе нужно сделать, это позвать меня.

Виктория подалась вперед, наклонилась к нему и сжала его руку. Он окинул ее незнакомым, ищущим взглядом. От такой реакции Блейка Викторию охватила волнующая дрожь. В голове пронеслись инструкции Саманты: легкое прикосновение, кокетливый взгляд, соблазнительная улыбка. Черт возьми, пока это работает.

— Я очень рад, что ты пришла ко мне, Виктория. Даже когда тебя нет рядом, я всегда думаю о тебе.

От таких приятных слов у Виктории тревожно забилось сердце. «Осторожно, Виктория. Ты играешь определенную роль и не должна позволить ему околдовать себя».

Она была убеждена, в первую очередь его привлекла ее внешность и только потом то, что она отказала ему и тем самым уязвила его мужскую гордость. Если она когда-нибудь отдаст ему свое тело, цель его, как говорила Саманта, будет достигнута и ее ценность быстро снизится. Самомнение Блейка возрастет до невиданных размеров — еще бы, дочь Чарлза Эштона сама бросилась на него.

Нет, ей нельзя терять голову, она должна помнить, чего хочет, чего всегда хотела. Ей нужен мужчина, который прежде оценит ее ум, а уж потом — красоту. Такой человек действительно редкость, и Равенспер не подходит к данному определению.

— Может быть, вина? — спросил Блейк.

Виктория кивнула, Блейк встал и открыл шкафчик с напитками, стоявший в углу библиотеки.

Виктория передвинула пешку на шахматной доске и украдкой бросила взгляд на спину Блейка, пока он наполнял два бокала. Сколько же мужчин завидуют ему, размышляла Виктория. Она точно знала, что фасон его пиджака подчеркивал естественную ширину плеч без всяких специальных подкладок, как это было в пиджаках у многих других мужчин.

Блейк вернулся на свое место и поднял бокал. — У меня тост. За самую очаровательную партнершу по игре в шахматы, с которой я когда-либо играл.

— За интересную игру, — добавила Виктория, поднимая свой бокал. — Я играю вполне достойно.

— Я по-другому никогда и не думал, дорогая.

Они играли целый час, и за это время стало понятно, что они — равные по силам противники. Легкое вино подогрело ее кровь, а спокойная беседа Блейка успокоила нервы. Он рассказывал о том, как планирует изменить к лучшему жизнь своих арендаторов, вскользь упомянув об обновлении кухни.

Помня совет леди Саманты, Виктория решила изображать из себя внимательную слушательницу, но очень скоро поняла, что ей нет нужды притворяться и ее интерес вовсе не является фальшивым. В отличие от Джейкоба Хоббса Блейк мало говорил о себе. Он рассказывал о нуждах людей, жизнь и заработок которых полностью зависели от него.

Она невольно восхищалась его энергичным умом и созидательными решениями по улучшению жизни людей и прислуги в имении. Виктория сама вносила какие-то предложения, и, к ее удивлению, Блейк не отвергал их полностью, а с некоторыми даже соглашался.

Потом он сменил тему разговора и стал вспоминать ее детство. Виктория, сразу напрягшись, вертела в руках шахматную фигурку из мрамора.

— Прости, если мои слова поставили тебя в неловкое положение. Просто мне хотелось узнать, как вы со Спенсером жили, когда я уехал. Мы ведь с твоим братом в детстве были друзьями, помнишь? Мне совсем не хочется портить приятный вечер, вспоминая прошлое наших отцов.

Виктория подняла глаза и увидела искренность в его взгляде, тон его голоса успокоил ее, напряжение отступило, и она поставила пешку на шахматную доску.

— На мой двенадцатый день рождения, спустя два года после твоего отъезда, мы переехали в Лондон. К тому времени отец официально стал членом фондовой биржи, а это требовало его присутствия в городе. Сначала мы со Спенсером ужасно скучали по деревенской жизни, но вскоре поняли, какие преимущества предлагает жизнь в Лондоне, и привыкли.

— Надо полагать, Спенсер не тратил времени попусту, с головой погрузившись в удовольствия.

— Ты ведь уже знаешь о его предпочтениях — поиграть и выпить. — Виктория осторожно посмотрела на Блейка.

— Я бы солгал, если бы сказал сейчас, что меня не возмущает поведение Спенсера. Думаю, он способен на гораздо большее. — Блейк слегка наклонился вперед, взгляд синих глаз стал пристальным. — Но я скажу тебе вот что: я не собираюсь взыскивать долги Спенсера. Никогда.

— Я испугалась, что ты принес счета Спенсера, когда пришел в наш дом в то утро. Решила, что хочешь рассказать отцу о делах Спенсера.

— А отец не знает?

— Он даже не догадывается, до какой степени Спенсер увяз во всем этом.

— В таком случае от меня он никогда не узнает этого. Я тебе обещаю. Со Спенсером я не ссорился.

Узнав, что у Блейка нет враждебных чувств по отношению к Спенсеру, Виктория почувствовала облегчение. У ее безответственного братца и без той огромной суммы, что он должен Равенсперу, полно кредиторов, которые преследуют его.

— Давай продолжим игру, — обезоруживающе улыбнулся Блейк, — хотя беседа доставляет мне не меньшее удовольствие, чем игра.

— Мне тоже, — откликнулась Виктория и поняла, что говорит правду.

Они играли до позднего вечера, но победитель так и не определился. Решено было, оставить на доске все как есть, и вернуться к игре в следующий вечер.

Блейк перенес бокалы с вином на столик рядом с камином, и Виктория присоединилась к нему, присев рядом на диван.

Сидя бок о бок с ним, Виктория всем своим существом ощущала мощное физическое притяжение этого мужчины. Знакомый запах одеколона — сандаловое дерево и гвоздика — волновал ее чувства. Она украдкой рассматривала его красивый профиль и никак не могла избавиться от мысли, что за подобный вечер в юности отдала бы все на свете.

Если бы только обстоятельства сложились иначе…

Блейк передал ей бокал вина, и Виктория одним махом осушила его до дна. Летний вечер оказался необычайно прохладным, и в камине горел огонь.

— Виктория, тебе что-нибудь нужно? Я хочу, чтобы в Роузвуде тебе было уютно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию