Дар Шаванахолы. История, рассказанная сэром Максом из Ехо - читать онлайн книгу. Автор: Макс Фрай cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дар Шаванахолы. История, рассказанная сэром Максом из Ехо | Автор книги - Макс Фрай

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

— Он, вроде, и сам от себя не ожидал, — смущенно сказал я.

— Рад за него, — ухмыльнулся Джуффин. — Нет ничего более освежающего, чем подобные открытия… А Гледди я в итоге поймал. И даже отчасти вправил ей мозги — насколько это вообще возможно. И рассказал, что делать, когда ей надоест там ошиваться. Показал некоторые входы и выходы, заодно убедился, что леди чувствует себя в Хумгате как дома. Словно каждый день через него в собственный сад ходила. Вот что делают с человеком пустые, казалось бы, детские сны… Короче, можешь быть за нее спокоен. Она, конечно, не то чтобы в полной безопасности — как, собственно, и мы с тобой. И все здесь присутствующие. Потому что полной безопасности вообще не бывает в природе. Зато она очень счастлива. И этим выгодно отличается от подавляющего большинства людей. Удивительно все-таки ей с тобой повезло. И очень вовремя. Вернее, почти вовремя — вон чего со скуки наворотить успела. Нам еще расхлебывать и расхлебывать. Впрочем, оттуда, где Гледди сейчас, никакая Канцелярия Скорой Расправы ее в Нунду не утащит. И нас не заставят. Теоретически, путешествия между Мирами не входят в круг наших с тобой служебных обязанностей.

— Кстати, Кофа мне говорил, Король за леди Гледди в любом случае заступится, как только узнает, что стряслось, — заметил я. — Вы об этом знали?

— Догадывался. Крайне неприятная была бы для него ситуация. Потому что, с одной стороны, нельзя бросать в беде близких людей. А с другой, закон, теоретически, для всех один. И уж кто-кто, а Король должен делать вид, будто это именно так. Положение обязывает. Вот и выкручивайся как знаешь. Собственно, я именно поэтому был рад, что ты предложил леди Гледди свое гостеприимство. В случае чего, это дало бы Гуригу пространство для маневра. Очень уж это удобно — валить все на тебя. Какой с царя кочевников спрос.

Я слушал, открыв рот. Вроде бы, шеф говорил простые и совершенно очевидные вещи. Но почему они, черт побери, не пришли мне в голову раньше?

И вечно так.

— К счастью, все это теперь настолько неважно, что даже долгого разговора не заслуживает, — заключил Джуффин. — Гледди, как я понял, вовсе не рвется домой. На радостях даже о своих приятелях забыла.

— А кстати, с ними-то как теперь будет?

— Думаю, просто замечательно. Гледди сбежала, значит, можно объявить ее главной виновницей. То есть, сказать чистую правду. А поскольку в деле замешана волшебная книга, мне будет легко доказать, что ребята действовали не по своей воле, а значит, не могут быть наказаны. С удовольствием этим займусь. Славные люди, а в Холоми и без них тесно. Что же касается Нунды, будь моя воля, вообще никого туда не отправлял бы. Унылое место. Который год думаю, что тюрьма в Гугландских болотах — это не дело, надо ее куда-то переносить. Да хоть в те же Пустые Земли, благо они теперь наша территория. Жизнь там не сахар, зато ветры веселые, не дадут ни затосковать, ни озлобиться… Ладно, все это дела, в лучшем случае, будущего. В худшем — далекого будущего. Ты жуй давай, сэр Макс. Слушать меня, сам знаю, интересно, но насчет питательности моих речей есть некоторые сомнения. А ты мне сегодня нужен сытым, довольным и полным сил. У меня на твой счет грандиозные планы.

— Какие? — встрепенулся я, ожидая как минимум очередного визита на Темную Сторону. Или на ее изнанку. Или еще к какому-нибудь обаятельному черту на рога.

— Ну как же. Помнится, всего пару дней назад ты звал меня в гости. Жаловался, что в карты не с кем толком поиграть. Мне, сам знаешь, тоже. И нынче вечером я совершенно свободен. Ликуй.

— Ого, — уважительно присвистнул я. — Даже не верится.

А про себя обреченно подумал: ну вот и все, допрыгался. Чтобы сэр Джуффин Халли, сидя в гостиной, не учуял всю эту толпу призраков этажом ниже — быть того не может. И ведь сам же, дурак, зазывал его в гости — просто так, чтобы разговор поддержать. Одна надежда, что с шефом по-прежнему легко договориться. И, кстати, гонять призраков с территории иностранного государства он совершенно точно не обязан. И у сэра Шурфа там, будем считать, временное убежище, чем он хуже леди Гледди. Да и вообще, с самого начала следовало все рассказать Джуффину. Дурак он, что ли, Незримую Библиотеку крушить. Так нет же, замутил интригу на пустом, в сущности, месте. И ведь сам себя убедил, что без этого не обойтись.

— Зато тебе снова стало интересно жить, — сказал шеф. — Всегда знал, что здоровый организм всегда сам найдет себе лекарство, если на какое-то время оставить его в покое.

Отвечать вслух на мои потаенные мысли — это, вообще-то, бестактно. Зато освежает, чего уж там.


Впрочем, оказавшись в Мохнатом Доме, Джуффин дальше гостиной не пошел. Уселся за стол и, сладострастно потирая руки, потребовал карты.

Его можно понять. Сэр Джуффин Халли — лучший игрок в крак в столице Соединенного Королевства. И настолько удачливый, что ему даже шулером становиться не пришлось. С таким ни один разумный человек добровольно играть не сядет. Что же касается неразумных, ради их блага покойный отец нынешнего Короля в свое время издал специальный указ, запрещающий начальнику Тайного Сыска играть в карты в общественных местах. Потому что, говорят, страшные вещи творились по вечерам в трактирах в первые годы Эпохи Кодекса, люди натурально из дома боялись выходить, чтобы не подвернуться Джуффину под горячую руку и не разориться в одночасье.

Со мной примерно та же история. То есть, Королевских указов на мой счет, хвала Магистрам, не издавали. Но вполне общеизвестно, что играть в крак меня учил сэр Джуффин Халли. Изредка я у него даже выигрываю. Этого совершенно достаточно, чтобы раз и навсегда лишиться всех потенциальных партнеров. Мое счастье, что я не слишком люблю играть в карты и вообще не азартен — в отличие от шефа, который не может подолгу обходиться без хорошей игры. Ну, то есть может, конечно. Но не хочет.

Играли мы, ясное дело, не всерьез, всего по короне за партию. Причем, проиграв полторы дюжины и выиграв две, я почувствовал себя всерьез разбогатевшим. А шеф, напротив, забеспокоился и потребовал возможности отыграться. И только разбив меня в пух и прах еще три раза кряду, удовлетворенно сказал:

— Ну а теперь показывай свою библиотеку.

— Какую? — невинно спросил я.

Не то чтобы все еще надеялся его провести. Просто честно отыгрывал свою партию — а что мне еще оставалось.

— Остатки университетской, конечно, — столь же невинно ответствовал Джуффин. — Какая еще у тебя может быть библиотека?

Вот уж действительно.

— Ладно, — сказал я. — Идемте.


Сэр Джуффин Халли — великий мастер паузы. Я бы даже сказал, Большой Паузы. Тянуть ее он может бесконечно долго; подозреваю, в бытность наемным убийцей добрую половину своих жертв он именно так и доконал — мучительным ожиданием. Вот и попав в мое книгохранилище, Джуффин принялся валять дурака. Долго, с преувеличенным интересом изучал старые книги на полках, а «Философские рассуждения об анатомическом строении моллюска кримпи» даже отложил в сторону.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию