Клон Дьявола - читать онлайн книгу. Автор: Скотт Сиглер cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Клон Дьявола | Автор книги - Скотт Сиглер

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

— Сдайте оружие, — скомандовала Сара. — На моем самолете разрешено иметь оружие только командиру и членам экипажа, так что сдайте свое Гарольду.

Гарольд подошел и протянул руки. Колдинг выщелкнул магазин, проверил патронник и затем вручил «беретту» вместе с обоймой Гарольду. Гюнтер поторопился проделать то же самое.

Энди засмеялся Саре, затем ухватил себя за мотню и потряс.

— Пистолет я придержу, а тебе подарю свою пушку, летчица. Как тебе, а?

Сара пожала плечами:

— Значит, в самолет не сядешь. Оставайся здесь и трахай коров или что придется.

— Прекратить! — рявкнул Магнус. — Пистолет останется у Энди. Продолжайте погрузку. — Он посмотрел на Сару. — Вы не против, капитан?

Сара зыркнула на Энди, который продолжал смеяться, затем вновь повернулась к Магнусу.

— Никак нет, — ответила она. — Слушаюсь.

Магнус бросил взгляд на свои часы.

— У вас две минуты на сбор личных вещей.

Энди и Гюнтер бросились к главному зданию. Колдинг остался стоять. Не двинулся и Румкорф.

Из главного входа вышла Цзянь. Ночной ветер сильно трепал ее одежду. Она с трудом толкала перед собой тележку, груженную большим алюминиевым контейнером. Алонсо побежал помочь ей. Каппи поднырнул под руку Тима Фили и помог пьяному и сонному ученому подняться по рампе. Гюнтер и Энди скоро вернулись. Гюнтер тащил рюкзак, набитый книгами, а Энди — мятый коричневый бумажный пакет: похоже, решил сберечь свою коллекцию порножурналов. Оба охранника бегом поднялись по рампе в брюхо С-5.

Колдинг остался с Магнусом наедине.

— Куда летим?

— Озеро Верхнее, остров под названием Черный Маниту.

— Верхнее? А каким, интересно, образом мы протащим эту штуковину, — Колдинг ткнул большим пальцем в сторону С-5, — через сетку ПВО Канады, а потом — США?

Магнус посмотрел в сторону, будто вопрос вызвал у него раздражение:

— У нас свой человек в аэропорту Икалуит и план полета, в котором мы значимся как грузовой «семьсот сорок седьмой», следующий из Икалуита в аэропорт Тандер-Бэй. Есть у нас человек и в Тандер-Бэе — сдается мне, там на зарплате диспетчеров экономят; он должен зарегистрировать нас как заходящих на посадку. Время полета — часа три, Бубба. Как пройдем Тандер-Бэй, Сара переведет С-5 на ночной режим: без ходовых огней и высота полета ниже зоны захвата радаров. Между Тандер-Бэем и Черным Маниту ничего нет. Двадцать минут полета на малой высоте.

Колдинг кивнул. Звучало вполне реально.

— А не слишком ли Черный Маниту близок к цивилизации, учитывая характер наших занятий?

Магнус рассмеялся:

— Близок к цивилизации? Посмотрим, что вы скажете, когда окажетесь там, — он расстегнул на четверть молнию черной брезентовой сумки, вытянул манильскую папку и закрыл молнию за мгновение до того, как Колдинг успел заглянуть внутрь. — Здесь все, что вам надо знать. На острове всего пять человек, и все работают на «Генаду». Клейтон Дитвейлер — наш управляющий на острове. Когда увидите его сына Гэри, скажите ему, чтоб подготовил мой снегоход.

Колдинг взял папку.

— С этого момента вы в зоне сетки ПВО. Отключить все средства связи, кроме закрытого канала с Манитобой. Никаких беспроводных устройств, Интернета — ничего. Вас просто нет, ребята, ясно?

Звучало тревожно, но Колдинг знал, что это был единственный способ спасти проект. Черт возьми, С-5 был его идеей, тем самым способом сохранить проекту жизнь, если кто-то попытается их прихлопнуть.

Он вспомнил, как Магнус смотрел на труп Брэйди, и смертельную вибрацию в его голосе, когда тот спросил: «Кто это сделал?» Если Колдинг улетит, то оставит Эрику один на один с этим человеком.

— А как же доктор Хёль?

— Ты о бабе, которая в одиночку, без посторонней помощи, провалила твою операцию и убила моего друга?

Колдинг издал шумный выдох, собравший облачко пара перед его лицом, затем медленно кивнул.

— Не волнуйся, Бубба. Я о ней позабочусь.

— Магнус, она не собиралась сделать Брэйди что-то плохое. Ее нанял Фишер, она хотела только уничтожить работу Румкорфа и…

— Ты, похоже, меня за дурака держишь, — мягко сказал Магнус. — Думаешь, ты умнее меня, да?

Колдинг покачал головой, может, чуть торопливо.

Пальоне улыбнулся.

— Думаешь, Бубба. Ты считаешь, я настолько тупой, что могу убить женщину, которая работает на Фишера? Разговор окончен. А сейчас давай в самолет — или оставайся здесь и болтай со своим старым приятелем Полом Фишером, когда тот приземлится.

Колдинг помедлил еще секунду, не в силах справиться с нахлынувшим страхом. Разве у него был выбор? Если он хочет успеха проекта, то должен доверять Магнусу. Колдинг повернулся и стал подниматься по грузовой рампе С-5.

Рампа привела его в огромный грузовой отсек. Двадцать футов поперек, он был почти достаточно широким для двухполосного хайвэя. Колдинг сам проверял схемы инженеров, помогал в составлении проекта, но готовый продукт ему еще видеть не приходилось. Очутившись внутри, единственное, что он мог делать, — остановиться и глядеть на коров. А те дружно таращились на него в ответ.

Отсюда просматривалось все внутреннее пространство длинного фюзеляжа до носовой грузовой рампы, в этот момент сложенной за закрытым носовым обтекателем: более чем на сто футов тянулись стойла для скота, на семь футов в глубину, двадцать пять в ширину с пятифутовым проходом ближе к середине. Прозрачные пластиковые перегородки отделяли каждое стойло, и в каждом имелась прозрачная пластиковая дверь с контейнером, в который автоматически загружались кормовые гранулы. На наружной стороне каждой двери был плоский контрольный монитор, показывавший пульс, вес и некоторые другие — Колдинг сразу не разобрал — данные каждой коровы.

Стойла населяли большеглазые черно-белые голштинские коровы, и каждая частично поддерживалась надежной, свисавшей с потолка сбруей. Копыта все же касались палубы, но основной вес держала сбруя, дабы во время полета стопятидесятифунтовые животные не метались по стойлам. Раздающееся время от времени мычание только усиливало сюрреалистичность картины. Запах коров и свежего навоза был здесь подавляющим. С правого уха каждого животного свисала пластиковая бирка: А-1, А-2, А-3 и так далее.

Коровы казались абсолютно спокойными и счастливыми. Спокойными, но большими, высотой пять футов в холке. Как управлять полусотней таких животных в самолете, если что-то вдруг вызовет у них панику, Колдинг не мог себе представить.

Справа от него на рампе имелся кормовой трап на вторую палубу, вместившую оборудование, компьютеры и рабочие места для Румкорфа и Цзянь. Там, наверху, имелась почти вся аппаратура из комплекса «Баффин», разница лишь в гораздо меньшем пространстве для работы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию