Лжешь или любишь?.. - читать онлайн книгу. Автор: Дэй Леклер cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лжешь или любишь?.. | Автор книги - Дэй Леклер

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

— Если угодно, мы могли бы продолжить этот разговор и в сторожке. — Он пожал плечами, поудобнее устраивая ее на своем плече и обращаясь с ней так бесцеремонно, словно она была мешком картошки. Дыхание замерло у нее в груди, и Лия прекратила дергаться.

— Нет! Почему не здесь? Кабинет — самое подходящее место для разговоров. Давай начнем говорить, и ты сам поймешь, какое это замечательное место.

— Я же сказал, что нет.

Хантер подошел к двери, и Лия по-настоящему запаниковала.

— Хантер, прошу тебя, отпусти меня.

Не обращая на ее мольбы ни малейшего внимания, он вышел в коридор. Направляясь к парадной двери, притронулся рукой к шляпе и проговорил:

— Добрый день, Роуз. Я рад, что вы зашли к нам. Или, может, стоит сказать, зашли подслушивать? Мы с женой собираемся немного прокатиться.

— Да ну? — Роуз скрестила руки на тощей груди. — А тебе будет удобно ехать ют так?

— Знаете, когда человек решил что-то сделать, просто удивительно, как хорошо у него все получается. Не ждите нас к обеду. — Сказав это, он вышел из дома. Приблизившись к своему грузовику-пикапу, он поставил Лию на землю и распахнул дверцу. — Выбирай. Можешь забраться туда добровольно, или же я помогу тебе.

Лия уперла руки в бедра.

— Очень тебе благодарна, но я и сама вполне могу залезть в грузовик.

— Ошибаешься. — В следующее мгновение он вновь подхватил ее на руки и засунул на сиденье рядом с местом водителя. Захлопнув дверцу, он заглянул в окошко. — Этот наш разговор может занять чуть больше времени, чем я думаю. Оставайся на месте.

Не успела Лия что-нибудь ему ответить, как он уже зашагал в сторону конюшни. Через несколько минут он вернулся, держа в руке две удочки и жестянку с наживкой. Лия недоверчиво уставилась на удочки.

— Это еще зачем? — поинтересовалась она, как только Хантер оказался в кабине пикапа.

— Чтобы поудить.

— Это я и без тебя знаю! — Ей была ненавистна сама мысль о неприятном разговоре, к которому она приготовилась, однако Лия все-таки заставила себя напомнить ему: — Мне казалось… я думала, мы с тобой собираемся поговорить. — Она робко и с надеждой улыбнулась. — Но если ты предпочитаешь половить рыбу…

— Можешь мне поверить, — откликнулся он, бросив на нее пронзительный взгляд, — что разговор от нас не уйдет. Считай, что поездка на место нашего… разговора будет кратковременной отсрочкой.

Лия попыталась скрыть свое разочарование.

— А как же удочки?

— Это награда мне за то, что я не прикончил тебя. — Он завел мотор. — Если бы ты была благоразумной, ты сидела бы тихо, как мышка, и надеялась, что ехать мы будем долго-долго.

— Но ведь…

— Ни слова больше! — Он произнес это с такой яростью, что у нее не оставалось больше сомнений в том, каких неимоверных усилий стоит ему владеть собой. — Женщина, ты стоишь на краю катастрофы! И могу тебе гарантировать: она непременно случится, если ты и дальше будешь испытывать мое терпение.

Приняв его слова целиком на веру, всю дорогу Лия молчала. Вскоре она поняла, куда именно направляется Хантер. Ухабистая фунтовая дорога, на которую он свернул, вела к маленькому, уединенному озерку, расположенному на самом западном краю владений Хэмптонов. Когда-то, восемь лет назад, берег этого озерка был излюбленным местом их встреч. Кроме того, там они могли быть уверены, что за ними не следят посторонние глаза и не подслушивают любопытные уши. Лия испытывала отчаянный страх перед приближающимся разговором, тем не менее она не могла не чувствовать благодарность к Хантеру за то, что он предпочел вести этот разговор вдали от каких-либо свидетелей.

— Хантер, — начала было Лия, когда они приблизились к озерку.

— Не сейчас, — огрызнулся он. — Я еще недостаточно успокоился, чтобы говорить с тобой.

Припарковав грузовик у самого берега озера, он вылез из кабины и взял из кузова удочки, коробку с наживкой и пластиковое ведерко.

— Пошли, — позвал он, обернувшись через плечо.

Весьма неохотно Лия выбралась из кабины и пошарила в кузове, подыскивая что-нибудь, на что можно сесть. Если они задержатся тут надолго — а она подозревала, что будет именно так, — лучше заранее позаботиться об удобствах. Расстелив на густой траве яркое мексиканское покрывало, Лия сняла ботинки и носки, а затем закатала джинсы до колен. Она опустила ноги в прохладную воду и спросила:

— Мы сначала поговорим или будем ловить рыбу?

Хантер быстро посмотрел на нее.

— И то, и другое. Дать тебе удочку?

— А почему бы и нет? — пробормотала она.

Лия поискала среди стеблей росшей вокруг высокой жесткой травы подходящего кузнечика и, встав на колени возле своей удочки, крепко зажмурилась и насадила его на кончик крючка. Твердо настроившись поймать по крайней мере парочку окуньков, она забросила наживку в самую середину озера. Ярко-желтый с красным поплавок закачался на воде, и Лия устроилась на покрывале, искренне сожалея, что не может вот так просто расслабиться и провести в праздности весь день. Однако мысль о грядущем «разговоре» слишком пугала ее.

Хантер тщательно подготовил спиннинг, насадил наживку и забросил удочку в болотистый, тихий уголок озера, где, как он знал, и прежде водились окуни.

— Я уже говорил тебе, что нельзя насаживать приманку, не глядя при этом на крючок, — резко проговорил он.

— А я только что это сделала.

Он повел удочкой.

— Когда-нибудь ты всадишь крючок себе в палец, спутав его с кузнечиком. И тебе будет очень больно. И кровь пойдет. И мне придется вытаскивать из твоего пальца этот чертов крючок.

— Если этот день когда-нибудь наступит, ты всегда сможешь заявить: «Я же тебе говорил». Ну а до тех пор я предпочитаю не смотреть на создание, которое убиваю. — Лия подперла подбородок ладонью и облокотилась на согнутое колено. — И из-за чего же мы с тобой будем пререкаться — из-за рыбалки или из-за по-настоящему важной проблемы?

Хантер повернул голову и пристально посмотрел на нее. В его черных глазах мерцал гневный огонек, показывая, что он еще не вполне овладел собой.

— А ты хоть знаешь, в чем состоит эта проблема?

— А то как же, — ответила Лия, пожав плечами. — Ты ударил Орри.

— Черт побери, ты совершенно права: я ударил его. По правде говоря, он довольно легко отделался. — Хантер медленно повел удилищем. — Но разговор не об этом.

Лия знала, что он прав, однако чувствовала: ни за что на свете она не сможет признаться в этом Хантеру.

— Матео нравится работать с лошадьми, — заявила она вместо этого. — Неужели ты и его заставишь уйти? И с какой стати увольнять Ленни? Он прекрасный работник и замечательный человек.

Хантер вновь пошевелил удочкой и плотнее сжал губы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию