— Подойди поближе, сын мой.
Джек выполнил его приказание.
— Так как же тебя зовут на самом деле?
— Джек Паркер.
Он заметил дьявольский огонек в глазах Гарднера и хотел
обернуться, но опоздал. Резкий удар свалил его на пол.
— Откуда ты, порождения дьявола?
— Из Пенсильвании.
Боль сковала левую сторону тела. Он лежал на полу, прижав
колени к груди.
— Поднимите его.
Сонни и Гек поставили Джека на ноги.
Гарднер достал из кармана спички. Затем зажег свечу и стал
приближать ее к лицу мальчика. Девять дюймов. Шесть дюймов. Джек почувствовал
тепло. Три дюйма. Еще ближе. Пламя обжигало лицо. На лице Гарднера играла
безмятежная улыбка.
— Так откуда я знаю тебя?
— Я никогда не встречал Вас раньше, — воскликнул Джек.
Пламя приблизилось еще ближе. Джек попытался отклонить
голову, но Сонни крепко держал его.
— Где я встречал тебя? — повторил Гарднер. — Это твой
последний шанс.
«Скажи ему, ради всего Святого, скажи ему!»
— Если мы и встречались раньше, то я не помню, где.
Возможно, в Калифорнии…
Пламя было совсем близко, и вдруг погасло. Джека охватило
облегчение.
— Уведите его, — приказал Гарднер.
Они поволокли Джека к дверям.
— Тебя не ждет ничего хорошего, — вслед ему сказал Гарднер.
— Я добьюсь от тебя ответа. Не сегодня, так завтра. Не завтра, так послезавтра.
Почему ты не хочешь облегчить свою участь, Джек?
Джек ничего не ответил. Руки Сонни сдавили ему горло.
— Скажи ему!
Часть самого Джека требовала этого, потому что…
«…потому что покаяние облегчает душу».
Но Джек вспомнил голос своей матери, ее глаза… ее полные
боли и надежды глаза…
— Я не могу сказать то, чего не знаю, — твердо ответил он.
Гарднер слегка усмехнулся.
— Уведите его обратно, — приказал он.
Еще одна долгая неделя в Солнечном Доме.
Джек убирал на кухне. Только три часа назад он вернулся с
очередного допроса.
Повар Рудольф с циничным интересом рассматривал его. От
повара сильно пахло виски.
— Тебе лучше убраться отсюда, новичок, а то они положили на
тебя глаз.
— Да, мне необходимо бежать отсюда, — согласился Джек. — Мне
и моему большому другу. Сколько ты взял бы с нас за то, что отвернешься, когда
мы выйдем через заднюю дверь?
— Гораздо больше, чем ты в состоянии заплатить мне, дурачок,
— ответил Рудольф, но взгляд его не был злым.
Да, конечно — они забрали все. Медиатор, серебряный доллар,
кусок мрамора, его шесть долларов… все пропало. Все это спрятано в конверте в
офисе Гарднера. Но…
— Я выпишу тебе чек.
Рудольф засмеялся.
— Чек! Сходи с ним, сам знаешь куда, с этим чеком!
— Нет, серьезно. Сколько ты хочешь? Ферд Янклофф сказал, что
за два доллара ты можешь отправить письмо. Хватит ли тебе десяти, чтобы не
заметить, как мы выйдем отсюда?
— Ни десяти, ни двадцати, ни ста, — спокойно ответил
Рудольф. В его взгляде Джек прочитал жалость к себе и Волку. — Да, я проделывал
это раньше. Иногда за пять баксов. Иногда, — хочешь — верь, хочешь — не верь —
бесплатно. Я мог бы сделать это бесплатно для Ферда. Он был славным парнишкой.
Эти мерзавцы… — Рудольф замолчал. В кухню заглянул Мортон, но повар сделал
угрожающий жест, и Мортон исчез.
— Тогда почему же нет? — нетерпеливо спросил Джек.
— Потому что я боюсь.
— Кого ты имеешь в виду? Сонни?
— Певца?! — Рудольф презрительно передернул плечами. — Я не
боюсь ни Певца, ни Баста. Я боюсь его.
— Гарднера?
— Он — настоящий дьявол, — Рудольф понизил голос. — Я
расскажу тебе что-то, чего не рассказывал еще никому. Однажды он задержал мне
зарплату, и я пошел к нему в контору. Я не люблю ходить туда, но на этот раз…
ну, я должен был увидеть его. Мне были нужны мои деньги. Я видел, как он
направлялся туда, и был уверен, что он у себя. Я постучал в дверь и вошел. И
знаешь что, парень? Его там не было.
Рудольф говорил все тише и тише.
— Я подумал, что он в студии, но там его не оказалось. Он не
мог пройти в церковь, потому что из конторы в нее нельзя попасть. Так куда же
он мог подеваться? Куда мог уйти?
Джек, который знал куда, безмолвно смотрел на Рудольфа.
— Я думаю, что он — дьявол из ада, и у него есть дыра, в
которую он ныряет, чтобы попасть в пекло, — сказал Рудольф. — Я бы хотел помочь
тебе, но не могу. Никаких денег не хватит, чтобы я мог напиться до полусмерти и
обойти Гарднера. А теперь уходи, чтобы никто не заметил нас.
Но, конечно, их заметили. Как только он вышел из кухни, его
обступили Варвик и Кейси.
— Ты не должен был так долго торчать на кухне, красавчик, —
сказал Кейси. — Придется наказать тебя.
Варвик усмехнулся.
— А как же! Давай-ка, расставь стулья, да поживее!
На следующее утро, в четыре часа, его опять разбудили и
доставили к Гарднеру.
Гарднер перелистывал Библию. Он посмотрел на мальчика, как
будто был удивлен его появлением.
— Ты готов покаяться, Джек Паркер?
— Мне не в чем…
Вновь пытка огнем… Пламя обжигало кончик его носа.
— Покайся. Где мы встречались? Я все равно добьюсь этого,
Джек. Где? Где?
— Сатурн! — воскликнул Джек. Ни о чем другом он не мог
сейчас думать. — Уран! Меркурий! Астероиды! Ио! Ганимед! Дея!..
Гек Баст ударил его ногой в пах. Ужасная боль согнула Джека
пополам.
Солнечный Гарднер, с улыбкой наблюдавший это, произнес с
расстановкой:
— Я не успокоюсь, пока не узнаю. Подумай об этом, Джек. До
завтрашнего утра.
Но Джек решил, что завтра утром их с Волком уже не будет
здесь. Если Территории находятся рядом, то они постараются оказаться в
Территориях… …если, конечно, сумеют.