Когда-то Пойнт-Венути, был, по-видимому, чудесным курортным
городком, но эти времена давно прошли. Теперь город походил на Оутлийский
туннель, и Джек должен был пройти через него.
В небе вспыхнули красноватые маленькие огоньки — вспыхнули и
погасли. «ДЖЕЙСОН, ТЫ НУЖЕН МНЕ», — шептал ему Талисман.
Джек поискал глазами отель. Он каким-то чудом переместился
из конца улицы влево, на склон.
— Я не дойду туда, — сказал Ричард.
Джек, глядя на отель, положил руку Ричарду на плечо. Отель
владычествовал над Пойнт-Венути. В нем был Талисман, и Талисман звал его.
— Он растет, Джек, — выдохнул Ричард. — Отель, он растет.
Это невозможно, но только что он был меньше.
— Ничего невозможного, — ответил Джек, хотя и сам был
потрясен.
— Я боюсь, — сказал Ричард, а Талисман проговорил-пропел:
«Джейсон, ИДИ ЖЕ!» Путь им опять преградили деревья. Одно из них цепко схватило
Ричарда за руку, и только невероятные усилия Джека помогли другу вырваться на
волю.
«ДЖЕЙСОН, ИДИ ЖЕ, ИДИ ЖЕ!..»
Ричард совсем ослабел, и теперь Джек все время нес его на
себе. Он улыбался, сам того не замечая: им овладело чувство триумфа. Он мог бы
пронести Ричарда всю дорогу до Иллинойса, если бы этот великий поющий предмет,
заключенный в отеле, приказал ему сделать это. Джек подумал: «Здесь так темно
потому, что эти миры соединяются вместе, как будто происходит наслоение
кинокадров».
Он почувствовал присутствие людей еще до того, как он увидел
их. Джек знал, что они не нападут на него. Они только смотрели. Из окон, из-за
углов, с чердаков — они смотрели на него в страхе и недоумении.
Ричард на его спине задремал, и слегка похрапывал во сне.
Они проходили мимо обшарпанных двухэтажных домишек. На одном
из них вдруг вспыхнули буквы: «ТЫ СЕЙЧАС УМРЕШЬ!» Джек пообещал себе, что не
станет заглядывать в окна.
— Дитя, — закричала вдруг какая-то женщина. — Милое дитя
Джейсон!
Джек посмотрел на нее, и она отпрянула от окна.
«ИДИ, ТЫ МНЕ НУЖЕН, — пел Талисман. — ТЫ ПРАВ, САМОЕ ГЛАВНОЕ
— ВЕРИТЬ».
Взойдя на холм, он увидел копошащихся внизу людей. Они
что-то высматривали, пользуясь биноклями. Джеку пришло на ум первое впечатление
от королевского летнего дворца. Люди, снующие, как муравьи…
Тут он похолодел: ему вспомнилась Королева.
В поле зрения появился Гарднер. Он отдавал приказы, не
переставая высматривать кого-то.
Джек затаил дыхание.
— Мы оказались в любопытном положении, Ричард, — прошептал
он другу. — Впереди нас ждет отель, вдвое увеличивший свой размеры, а позади —
самый ненормальный человек в мире.
Он снова улыбнулся и стал спускаться к берегу.
40. Смотритель на берегу
Подходя к склону горы, Джек споткнулся и упал на траву,
увлекая за собой Ричарда. Они поднялись и увидели, что прямо перед ними
раскинулся берег океана. Гонимые ветром волны набегали на темный песок. Джек
посмотрел налево. Возле отеля он увидел комплекс одноэтажных построек, над
которым высилась табличка «КОРОЛЕВСКИЙ МОТЕЛЬ».
К нему направлялся Солнечный Гарднер в обществе нескольких
человек в черных костюмах. «Он не знает, что я уже здесь», — понял Джек.
Люди в черном, а также водители неведомо откуда взявшихся
лимузинов — все глазели в направлении горы. Джек поблагодарил судьбу за везение
— еще пять минут назад он был бы легко обнаружен своим преследователем.
Ему были видны сейчас только два верхних этажа отеля. До
отеля оставалось не более двадцати футов, но для этого нужно было пересечь
заливчик.
«ИДИ СЮДА, ИДИ ЖЕ!» — звал Талисман.
Убедившись, что их никто не видит, мальчики перебежали от
подножья горы к самой кромке воды, преодолев открытый участок берега.
И тут прозвучал голос, смутно знакомый голос; и Джек
внезапно узнал его.
— Джек Сойер, — звал голос. — Сюда, сынок.
Голос принадлежал Смотрителю Территорий.
— Иду, — Джек увидел, что Смотритель скрывается за высокими
камнями, стоящими в воде.
— Пойдем, Ричи. Здесь Смотритель.
— Смотритель? — Ричард отпрянул назад так быстро, что Джек
забеспокоился.
— Я не вижу его. И я так устал…
— Садись ко мне на спину.
Подползая к Смотрителю, он услышал усиленный
громкоговорителем голос Гарднера:
— ИЩИТЕ! И ДОКЛАДЫВАЙТЕ КАЖДЫЕ ПЯТНАДЦАТЬ МИНУТ!
— Смотритель! — прошептал он, смеясь от радости. Но смех
улетучился при одном только взгляде на старика; надежда уменьшилась ровно
наполовину.
Потому что Смотритель выглядел еще хуже, чем Ричард. Гораздо
хуже. Из одежды на нем были только шорты, и вся кожа Лестера была изъедена
страшной болезнью, напоминающей проказу.
— Присаживайся, Странник Джек, — пригласил он мальчика;
булькающий звук вырвался из его груди. — Мне нужно многое сказать тебе, так что
слушай внимательно.
— Что с тобой? То есть… Боже, Лестер… могу я что-нибудь
сделать для тебя?
— Приготовься слушать, и не беспокойся обо мне. Я не слишком
хорошо выгляжу, чтобы показываться на глаза, но достаточно хорошо, чтобы
сказать тебе все, что нужно. Отец твоего приятеля немного поохотился за мной.
Он будет охотиться и за своим сыном. Он не хочет, чтобы его дитя шло в отель.
Но ты взял его с собой. Ты сделал это.
Смотритель перевел дыхание.
— Ты хороший мальчик, — посмотрел он на Джека. — Перед тобой
лежит дорога, и ты пройдешь ее.
— Как там моя мама? Расскажи мне. Она еще жива?
— Ты скоро сам сможешь поговорить с ней, и увидишь, что все
в порядке, — ответил Смотритель. — Но сначала добудь это, Джек, потому что
иначе она умрет. Умрет и Королева Лаура. При королевском дворе ее уже почти
считают мертвой. И все они боятся Моргана. — Его лицо помрачнело. — Потому что
они знают, что Морган спустит шкуру с каждого, кто сейчас не на его стороне.
Осмонд и его банда повсеместно распускают слухи, что она уже мертва. А если
Королева умрет, Странник Джек, если она умрет… — Он опустил голову: — Тогда в
обоих мирах начнется черный террор. Черный террор. Сделай же это, сынок. Сделай
это. Ты можешь. Больше ничего не остается.