Эдди покосился на Джейка и оторопел: в глазах мальчика
светилось понимание – узнавание.
Глава 21
В свое время Эдди уже слышал обрывки этой истории от
Роланда, бредившего в горячке, но Сюзанна, для которой все это было ново,
слушала, широко раскрыв глаза. Роланд повторил диковинные речи Уолтера – и
перед ней, словно отраженные в разбитом зеркале, мелькнули картины родного
мира: автомобили, рак, полеты на Луну, искусственное осеменение. Она понятия не
имела, кто такой может быть Зверь, но распознала в имени Вечного Пришельца иное
прочтение имени Мерлина, волшебника, который якобы дирижировал карьерой короля
Артура. Все любопытственней и любопытственней…
Роланд описал, как пробудился и обнаружил, что Уолтер
давным-давно мертв, – время непостижимым образом убежало вперед; быть может, на
сто лет, быть может, на пятьсот. Джейк в зачарованном молчании выслушал, как
стрелок добрался до берега Западного Моря, как он лишился двух пальцев на
правой руке, как, перенеся из мира в мир Эдди и Сюзанну, столкнулся с Джеком
Мортом – зловещим третьим, вступил с ним в поединок и победил.
Тут стрелок сделал знак Эдди, и молодой человек подхватил
рассказ, начав с появления медведя-великана.
– Шардик? – перебил Джейк. – Но это же название книжки! У
насесть такая книжка! Того же автора, что написал знаменитую повесть про
кроликов…
– Ричард Адамс! – выкрикнул Эдди. – А книжка про кроликов
называлась "Уотершипский холм"! Зналже я – знакомое имя! Как же это,
Роланд? Откуда здесь у вас могут знать про то, что делается у нас?
– А двери? – отвечал Роланд. – Разве нам уже не открылись
четыре из них? Что ж по-твоему, их никогда прежде не было? Или никогда больше
не будет?
– Но…
– Все мы видели здесь крохи вашей жизни; а я у вас в
Нью-Йорке натолкнулся на приметы нашей. Я увидел там стрелков,в большинстве
своем вялых и нерасторопных – но все же стрелков, которые бесспорно составляли
собственный древний ка-тет.
– Роланд, это были обыкновенные легавые. Они тебе в подметки
не годятся.
– Кроме одного, последнего. На подземном вокзале он едва не
одолел меня. И кабы не слепое везенье, не Мортово огниво, он сладил бы со мной.
Тот стрелок… я видел его глаза. Он помнил лик своего отца. Твердо помнил. И
еще: ты не забыл, как называлось заведение Балазара?
– Нет, конечно, – с тревогой ответил Эдди. – "Падающая
башня". Но это может быть совпадение; ты сам говорил – каправит не всем.
Роланд кивнул:
– Ты и впрямь вылитый Катберт. Знаешь, что он сказал
однажды, еще мальчишкой? Мы тогда вздумали потихоньку улизнуть в полночь на
кладбище, однако Аллен отказался наотрез – из страха оскорбить тени предков,
объяснил он. Катберт поднял его на смех и объявил: не поверю, что призраки
есть, покуда своеручно не изловлю за хвост хоть одного.
– Молоток! – воскликнул Эдди. – Браво!
Роланд улыбнулся.
– Я так и думал, тебе это придется по душе. Однако давай
покамест забудем о призраках. Расскажи нам, что было дальше.
И Эдди повел речь о том, что явилось ему в пламени костра,
когда Роланд швырнул туда челюсть Уолтера, – о видении ключа и розы. Он перешел
к своему сну, и все узнали, как, переступив порог "Деликатесов от Тома и
Джерри", Эдди очутился на поле роз, где царила невероятно высокая, черная
как сажа Башня. Говоря о хлынувшей из ее бойниц тьме, обернувшейся затем
призраком в поднебесье, Эдди обращался непосредственно к Джейку – с такой
жадной сосредоточенностью, с таким нарастающим изумлением и трепетом слушал
мальчик. Молодой человек постарался хотя бы отчасти передать то ощущение ужаса
и восторга, каким был проникнут сон, и по глазам слушателей, в первую очередь
Джейка, понял: то ли это удалось ему лучше, чем он смел надеяться… то ли они
тоже видели сны.
Эдди рассказал, как по следу Шардика они вышли к Порталу
Медведя и как, приложив к черно-желтой двери ухо, он вдруг обнаружил, что
вспоминает день, когда уговорил брата сводить его на Голландский Холм
посмотреть Особняк. Он упомянул о плошке с иглой и о том, что надобность в
игле-стрелке отпала, стоило только понять: воздействие Луча заметно всюду, чего
бы Луч ни коснулся, даже птиц в небе.
Дальше говорила Сюзанна. Покуда она излагала, как Эдди
взялся на свой страх и риск вырезывать ключ, Джейк улегся на спину, сцепив руки
под головой, и стал смотреть, как облака неторопливо плывут точно на юго-восток,
в сторону города. Образованный ими правильный, упорядоченный рисунок выдавал
непосредственную близость Луча так же ясно, как поднимающийся из трубы дым
указывает направление ветра.
Сюзанна закончила рассказом о том, как они наконец вытащили
Джейка в этот мир, уничтожив раздвоенность их с Роландом воспоминаний так же
стремительно и бесповоротно, как Эдди захлопнул дверь в вещуньиной круговине.
Единственный факт, о каком она умолчала, собственно, вовсе не был установленным
фактом – по крайней мере, пока. В конце концов, по утрам ее не тошнило, а
задержка на месяц сама по себе ничего не значила. Выражаясь словами Роланда,
эту историю лучше было приберечь до другого дня.
И все же, договорив, она неожиданно пожалела, что не может
забыть слова тетушки Талиты, оброненные той, когда Джейк назвал этот мир своей
новой родиной: "Да смилуются над тобою боги, коли так, ибо солнце в сем
мире заходит. Заходит навсегда".
– Что ж, Джейк, теперь твой черед, – сказал Роланд.
Джейк сел и посмотрел в сторону Лада. Обращенные на запад
окна высотных домов горели золотом в лучах заходящего солнца.
– Сплошное безумие, – пробормотал он, – но какой-то смысл в
нем, кажется, есть. Как в сне, когда уже проснешься.
– Может, нам удастся помочь тебе отыскать смысл в
происходящем, – ободрила Сюзанна.
– Может быть. По крайней мере, мы можем вместе подумать о
поезде. Мне до смерти надоело в одиночку ломать голову над тем, что значит
Блейн и есть ли в нем смысл. – Джейк вздохнул. – Вы знаете, что вытерпел
Роланд, проживая сразу две жизни, так что это я пропущу. Я вообще не уверен,
могу ли описать это ощущение, и не хочу. Фу. Наверное, лучше начать с
"Итогового эссе" – ведь тогда я и перестал надеяться, что все это,
может быть, пройдет. – Он хмуро оглядел аудиторию. – Тогда-то я и сдался.
Глава 22
Джейк говорил дотемна. Он рассказал обо всем, что мог
вспомнить, от "Моего понимания истины" до нападения чудовищного
привратника, который в буквальном смысле слова полез из всех щелей. Мальчика
слушали, не перебивая.
Когда Джейк умолк, Роланд повернулся к Эдди, блестя глазами.
Блеск этот, вызванный целой гаммой разнообразных чувств, Эдди поначалу отнес за
счет изумления и лишь потом понял, что источник его – сильнейшее душевное
волнение… и глубокий страх. У молодого человека пересохло во рту. Уж если
Роландбоится…