Город и ветер - читать онлайн книгу. Автор: Анастасия Парфенова cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Город и ветер | Автор книги - Анастасия Парфенова

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

Тэйон чуть приподнял бровь. Ну, если она настаивает…

— Если вы не желаете проигрывать, не стоит выбирать поле боя, на котором не имеете ни малейшего шанса.

У девушки побелели уголки губ, но лицо осталось таким же спокойным, собранным. Видимо, леди Нарунг пару раз обыграла в Игру Игр того невежду, который пытался её обучить, и после этого вообразила себя настоящим мастером. А теперь отчаянно жалела, что вообще решилась обратить внимание Алория на свою «эрудицию».

Тэйон не собирался облегчать ей жизнь.

— Вы пытались играть в зе-нарри, не владея языком создавших его людей и, похоже, не очень глубоко понимая основы их культуры. — Голос магистра был сух, тон окрашен разве что «лекционными» нотами. — Причём играть против человека, который когда-то был лэрдом старшего клана. Если вы пытались при этом чему-то научиться, склоняюсь перед вашей мудростью. Если хотели всего лишь победить…

Он не стал заканчивать фразу. В этом не было нужды.

У Шаэтанны хватило самообладания улыбнуться самой что ни на есть светской улыбкой. И поспешить доказать магистру, что она хотела как раз научиться. Причём доказать не при помощи пустых заверений, а делом. Напустив на лицо выражение внимания и испытующего интереса, королева Лаэссэ спросила:

— Значит, для того, чтобы играть в Игру Игр, нужно уметь говорить на халиссийском?

Из чего Тэйон заключил, что на халиссийском она говорить умеет.

— Чтобы играть в тот вариант Игры Игр, который мы с вами попытались сейчас развернуть, нужно уметь думать на высоком диалекте тотемных кланов. Или же уметь структурировать своё мышление так, чтобы видеть мир как взаимодействие социальных категорий.

Вот теперь в зелёных глазах мелькнул уже неподдельный интерес. Магистр Алория достал чистый лист бумаги, положил его перед девушкой. Тем же сухим, не слишком благожелательным тоном, которым он вёл всю беседу, начал объяснять:

— Каждый язык накладывает на процесс мышления определённое структурирующее поле. Чем богаче язык, тем больше возможностей он предлагает носителю. И, соответственно, предоставляет больше возможностей его носителю манипулировать через использование подсознательных смысловых оттенков. Вы согласны?

Девушка кивнула. Она сидела на краю кресла, чуть наклонив корпус вперёд. Руки разведены в стороны и раскрыты ладонями к собеседнику. Голова наклонена на точно отмеренный угол. На лице — выражение заинтересованности, глаза следят за сидящим напротив человеком, как будто ничего важнее его слов для неё не существует. Тот, на кого направлено столь концентрированное внимание венценосной особы, не мог не ощутить себя самым значимым существом в Паутине Миров.

Если бы не врождённое чувство юмора, Тэйон бы её за такое фиглярство подверг словесной порке. Но королева была молода, ей надо было на ком-то оттачивать навыки управления людьми. Магистр Алория решил пока позволить ей использовать для этой цели себя.

— Халиссийский язык — один из самых сложных, известных нам лингвистических курьёзов. При этом диалект называемый «высоким тотемным», считается как бы языком в языке. Наречием, используемым в основном внутри тотемных кланов или для общения с кланниками и известным тем, что оно позволяет ориентироваться в сложной иерархической системе царства и разграничивает очень внушительное число уровней отношений.

Тэйон с иронией посмотрел на «её высочество», гадая, сколько ещё она выдержит этот покровительственный тон. К его удивлению, показное внимание аудитории успело смениться искренней заинтересованностью. Итак, он был прав. Хобби королевы из рода Нарунгов — лингвистика и структурный анализ. Рассказать кому — поднимут на смех.

— Высокий диалект также известен сложной грамматикой, — сказала Шаэтанна с чувством. Похоже, она успела уже на личном опыте столкнуться с этой «грамматикой», и столкновение ей не понравилось. Ещё бы. Толковые учебники по глухому горному диалекту заштатного мирка в четырёх порталах от Лаэссэ непросто найти даже в королевской библиотеке, а самой разобраться в таком с наскока не получится.

— Временные и падежные формы сравнительно просты, — улыбнулся Тэйон, делая акцент на «сравнительно». Тут, конечно, многое зависело от того, с чем сравнивать. — По-настоящему интересны морфология и семантика. В халиссийском существует широкий набор суффиксов, префиксов и аффиксов, позволяющих передавать оттенки социальных отношений, сама концепция которых и в голову бы не пришла лаэссэйцу. Взять хотя бы роды. В высоком диалекте традиционные мужской, женский, неодушевлённый дополняются волчьим, лисьим, соколиным и так далее. Помимо этого существует очень много слов, обозначающих одно и то же понятие, но несущих различные оттенки взаимоотношений с говорящим — и употребление того или иного слова требует изменения всей грамматической структуры фразы.

— Во многих языках существуют уровни вежливости, магистр. В том же классическом нарэ можно обратиться к человеку на «ты» или на «вы», полностью меняя значение высказывания.

Тэйон улыбнулся. И сказал:

— А можно ещё больше расширить семантическое поле при помощи интонации, допустим, обратившись к человеку, требующему максимального уважения, не на «вы», а на «Вы», — он произнёс последнее слово, как если бы говорил с Таш: интонацией, мимикой, каким-то неуловимо халиссийским произношением передавая то подчёркнутое внимание и уважение, которые были обязательны при обращении к генетическому партнёру. — Задача общения усложняется фактором ситуации, когда к представителю определённой половозрастной, этнической или социальной группы ты должен обращаться именно определённым образом. Нарушение этого кода несёт в себе дополнительные семантические возможности. Например, говоря «ты» вместо положенного «вы», можно передать обиду, презрение, оскорбление, близость, приязнь, нарочитую фамильярность и так далее. Даже скромные два уровня вежливости для одного-единственного слова открывают огромный простор для передачи смысла.

Тэйон сделал паузу, давая собеседнице время осознать возможности родного языка. И продолжил уже в другом тоне, полностью меняя темп беседы и переключая на разговор о другом наречии.

— В базовом халиссийском зачастую имеется десяток слов для обозначения одного и того же понятия, и они разграничивают не только уровни вежливости. Высокий Диалект включает в себя их все и дополняет сотнями других, при помощи которых можно передавать оттенки, совершенно бессмысленные для представителей иной культуры. Даже местоимения, используемые по отношению к представителям различных кланов, разительно отличаются друг от друга. По одному приветствию можно определить, в каких отношениях твой клан находится с кланом говорящего, какова на данный момент позиция ваших кланов по отношению к правящим волкам, какое положение ты и говорящий занимаете в своих кланах, в какой степени родства ты сам находишься с говорящим, каково отношение говорящего к тебе лично, к твоей семейной ветви, к твоим политическим взглядам, какое у говорящего сегодня настроение и какое настроение у его генетического партнёра, сколько у него детей, сколько их у тебя и что он думает по поводу новостей о новом витке уже осточертевшей всем вендетты между барсами и медведями. Разговор идёт на стольких уровнях одновременно, что человеку, жизнь которого не зависела в течение нескольких десятилетий от понимания всех этих нюансов и подтекстов, совершенно невозможно понять, о чём халиссийцы говорят на самом деле.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию