Еще немного, подумал Сэм, и этот оранжевый фонарь выхватит
из темноты, его круглые черные очки. Прямо перед ветровым стеклом. Он будет
смотреть на меня в упор. Не на Наоми, а именно на меня. И скажет:
«Здравс-ствуй, с-сынок. Я тебя ждал. Вс-се эти годы ждал. Пойдем с-со мной,
с-сынок. Я полит-сейский».
Снова послышался оглушительный треск, и тяжеленная дубовая
ветвь с грохотом обрушилась на площадку в каких-то трех футах от капота
«датсуна»; осколки коры и изъеденной жучками древесины веером разбежались во
все стороны. Упади ветвь чуть правее, и от машины осталось бы мокрое место.
Наоми в ужасе закричала.
Ответил ей истошный визг ураганного ветра.
Сэм хотел было обнять девушку за плечи и успокоить, но вдруг
увидел, как откинулась дверь погрузочного люка и в проеме показался Дейв
Данкен. Он с трудом удерживал дверь, которую жестокий порыв ветра грозил
сорвать с петель. В лице старика не было ни кровинки, а в глазах застыл
безумный страх.
– Наоми, вон Дейв!
– Где? Ах да, вижу! Боже мой, да что с ним? Выглядит так,
будто смерть увидел!
Наоми приоткрыла дверцу и выбралась наружу. Волосы ее
развевались, а одежда вмиг промокла и прилипла к телу. Вихрь ворвался в щель и,
подхватив конфетные фантики, закружил их по салону.
Сэм с трудом открыл дверцу со своей стороны – ветер вжимал
дверцу в машину. Он даже успел удивиться разгулу ненастья: ведь, по словам
Повелителя «Трех поросят», синоптики обещали всего-навсего легкий дождик.
Арделия. Может быть, это она вызвала ураган?
Словно в подтверждение его догадки, послышался истошный крик
Дейва:
– Скорее! Я уже везде ее чертовы духи чую!
Сама мысль о том, что запах духов Арделии предшествует ее
появлению, повергла Сэма в панический ужас.
Уже на полпути к разгрузочной платформе он вдруг заметил,
что сжимает в кулаке комок из солодковых ирисок, а вот книги забыл в машине.
Вернувшись к «датсуну», с неимоверным трудом распахнул дверцу и достал пакет с
книгами. В этот миг вдруг изменилось освещение: из ярко-оранжевого стало белым.
Сэм заметил это по отблеску на руках и окаменел от страха. Затем попятился от
машины и круто развернулся.
Одинокий дуговой фонарь, освещавший площадку, исчез. На его
месте теперь возвышался обычный уличный фонарь допотопного образца. А вот
деревья, которые раскачивались и жалостно стонали вокруг, заметно сгустились;
высоченные раскидистые вязы возвышались над дубами. Изменилась и форма
погрузочной платформы, да и кирпичную стену библиотеки, еще только что голую,
избороздил спутанный плющ.
Добро пожаловать в 1960 год, подумал Сэм. Добро пожаловать в
Библиотеку Джанкшен-Сити: будьте гостями Арделии Лорц.
Наоми уже подошла к Дейву и разговаривала с ним. Тот
отвечал, то и дело озираясь через плечо. Вдруг он судорожно дернулся. В тот же
миг Сэм услышал истошный вопль Наоми. Не чуя под собой ног, подгоняемый ветром,
он помчался вверх по ступенькам. Уже перед входом он увидел, как вынырнувшая из
темноты мертвенно-бледная рука схватила Дейва за плечо и рывком втащила внутрь.
– Держите дверь! – закричал Сэм. – Наоми, держите дверь! Не
дайте ей захлопнуться!
Неожиданно на выручку им пришел ветер: рванул с такой силой,
что дверь распахнулась наружу, отбросив Наоми назад. Сэм подоспел вовремя,
чтобы подхватить дверь, прежде чем та захлопнулась, увлекаемая мощной пружиной.
Наоми посмотрела на него расширенными от ужаса глазами.
– Сэм, это был тот самый человек, который приходил к вам.
Огромного роста и с серебристыми глазами. Я его разглядела. Он уволок Дейва!
Сэм схватил ее за руку и потащил.
– За мной! Нельзя терять ни минуты! Дверь за ними с грохотом
захлопнулась.
8
Они очутились в справочно-библиографической комнате, где
царил полумрак. На столе библиотекаря стояла лампа с резным красным абажуром.
Пол вокруг был заставлен коробками и завален упаковочным материалом. Сэм
разглядел, что это смятые газеты – полиэтиленовые пакеты в его детстве еще не
изобрели. За столом выстроились ряды каталожных шкафчиков, за которыми темнели
стеллажи с книгами.
В ближайшем проходе маячила исполинская фигура Библиотечного
полицейского. Под мышкой он зажал голову Дейва Данкена; ноги старика беспомощно
болтались дюймах в трех над полом. Исполин посмотрел на Сэма с Наоми.
Серебристые глаза засверкали, а губы растянулись в зловещую ухмылку. Словно его
бледное лицо перерезал хромированный полумесяц.
– Ни ш-шагу больше, – прошипел он. – Или я переломлю ему
ш-шею. Услышите, как она хрус-стнет.
Сэм взвесил эти слова. Ноздри ему щекотал удушливый запах
лаванды. За дверью завывал ветер. Тень Библиотечного полицейского плясала на
стене, сухопарая и угловатая, как строительный кран.
А ведь прежде он тени не отбрасывал, вспомнил Сэм. Что бы
это значило?
Возможно, Библиотечный полицейский стал более реальным, чем
прежде… потому что Арделия Лорц, Библиотечный полицейский и темный мужчина в
старой машине были одним и тем же существом. Только наружности оно меняло,
словно маски на Хэллоуин.
– Можно подумать, что вы пощадите его, если мы останемся на
месте, – презрительно хмыкнул Сэм. – Чушь собачья!
И сделал шаг вперед.
Вдруг на лице Библиотечного полицейского появилось
невиданное раньше выражение: его черты исказились от удивления. Гигант начал
пятиться, цепляясь полами полушинели за книжные переплеты по обеим сторонам
узкого прохода.
– Я вас в пос-следний раз предупреждаю!
– Да плевал я на вас, – отмахнулся Сэм. – Тем более что он
тут ни при чем. Вы ведь с меня собирались должок получить. Что ж, вот он я.
Валяйте!
– Это с-старик провинилс-ся перед библиотекаршей, –
прошепелявил Библиотечный полицейский, продолжая отступать.
Что-то происходило при этом с его лицом. Приглядевшись, Сэм
понял: серебристый свет в глазах Библиотечного полицейского померк и продолжал
угасать.
– Так пусть она с ним и разбирается, – отрезал Сэм. – А вот
у меня давнишние счеты с вами, приятель. Вот уже тридцать лет. – С этими
словами он покинул круг света, отбрасываемого настольной лампой.
– Что ж, будь по-вашему! – прорычал Библиотечный полицейский
и отшвырнул Дейва Данкена прочь, как котенка. Старик отлетел, словно тряпичная
кукла, и со всего маху ударился о тяжеленный огнетушитель, висевший на стене.
Послышался хруст сломанной кости, и Дейв осел на пол; на лице его были страх и
удивление. Огнетушитель сорвался и упал прямо на старика.