Жена бывшего друга - читать онлайн книгу. Автор: Робин Доналд cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Жена бывшего друга | Автор книги - Робин Доналд

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

— Нет, — успокоила она. — Ты двигаешься как пантера, очень изящно и стремительно.

На мгновение их взгляды встретились. Улыбнувшись, он потянулся к ней, его пальцы прижались к впадинке на шее, где бился пульс.

Утренний свет теперь освещал его аристократические черты, прямой нос, решительный подбородок. Ресницы Кэт дрогнули, когда она почувствовала, какими горячими были его пальцы.

— Тогда мы подходим друг другу — Иногда ты улыбаешься так, что это сводит меня с ума, — сказал он низким голосом.

Ник прижался к ней губами, не целуя, просто лаская ее губы своими.

Ресницы ее дрогнули. Она ощутила такое сильное желание поцеловать его, что пришлось собрать всю силу воли, чтобы отпрянуть, выставив перед собой руки для защиты.

Он выругался так, что она вздрогнула. Она видела, как его руки сжались в кулаки. Не говоря ни слова, он встал с постели одним резким движением.

Все еще дрожа от его прикосновений, Кэт не могла оторвать взгляда от его тела, когда он шел в душевую. Обнаженный, с бронзовой кожей, в утренних лучах солнца он был похож на древнее языческое божество.

Она все еще лежала в постели, когда он вернулся. Вокруг его бедер было повязано полотенце. На его плечах и в волосах сверкали капельки воды.

— Вставай, — приказал он, подойдя к шкафу.

Это было как пощечина. Взбешенная, Кэт резко откинула одеяло, довольная тем, что на ней одна из сорочек, которые он выбрал, — изящное творение из шелка цвета слоновой кости. Ей удалось привлечь его внимание. Его лицо застыло.

— Это не сработает, Кэт, ты была права, спать вместе — глупость, — сказал он безразличным голосом.

Но она знала, что он едва сдерживается.

— Сколько нам еще быть на этой яхте? — выпалила Кэт.

— Сегодня и завтра.

— Это будет интересно, — улыбнулась она.

Его глаза вспыхнули.

— Говоря другими словами, невыносимо. — Ник не мог скрыть от нее гнев, вызванный неудовлетворенностью. — Сегодня мы поплывем на остров Кавау. Тебе нужны лекарства от морской болезни?

— Нет, спасибо, у меня прекрасный вестибулярный аппарат.

Это вовсе не забота о ней, сказала она себе, просто элементарная вежливость, словно она была случайной попутчицей.

— Жду не дождусь этой поездки, — заявила она, закрывая за собой дверь в ванную.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Ланч устроили на маленьком необитаемом острове. Он был задуман как пикник, но очень оригинальный, потому что еду подавали официанты, которыми руководил шеф-повар. Потом пришлось искать место, с которого было бы удобно наблюдать за гонками.

— Восхитительный день, — с энтузиазмом объявила Франческа. — Ветер как раз такой, какой нужен для настоящих гонок, и место тоже замечательное. — Она указала на залив, потом повернулась к сидящему рядом Нику. — Почему ты раньше не рассказывал мне об этом потрясающем месте?

Кэт было интересно, о чем Ник рассказывал Франческе, но она тут же отругала себя за любопытство.

В этот момент прозвучал сигнал к старту, и три изящные яхты — любимые детища миллионеров — плавно пересекли линию старта.

Кэт почти ничего не понимала в соревнованиях, но зрелище было потрясающее. Особенно если сидеть на палубе рядом с Ником. Никто никогда не отнимет у нее воспоминания об этом моменте и о той радости, которую она чувствовала.

Когда все закончилось и победитель получил приз, флотилия направилась к гавани острова Кавау и бросила якорь.

Вечеринка состоялась в саду перед большим викторианским особняком, который когда-то давно был резиденцией губернатора Новой Зеландии. Судя по растениям, собранным в этом саду, его хозяин увлекался ботаникой.

Когда стемнело, по всему саду, словно по волшебству, зажглись огни, превратив его в сказочное царство. Звон якорных цепей смешивался с голосами гостей, собравшихся в большом шатре. Всюду царила атмосфера веселья.

Кэт надела свое второе вечернее платье, открывавшее плечи и подчеркивавшее нежные округлости груди, из синего жоржета, плавно облегающего фигуру. Так как некоторые дорожки были выложены камнями, а некоторые — посыпаны гравием, она решила, что лучше всего надеть босоножки на невысоких каблуках, их можно легко снять, если ей захочется побродить по пляжу. На этот раз ее единственным украшением было кольцо с танзанитом.

Очевидно, остальные не были столь практичны. Большинство женщин сверкали драгоценностями, словно модели с обложек глянцевых журналов. Их платья были просто роскошными, а все туфли — на высоких каблуках. Некоторые мужчины не уступали женщинам в роскоши костюмов.

Но туалеты от лучших дизайнеров, эксклюзивные драгоценности, шатер посреди сада и великолепные яхты в гавани не могли испортить необыкновенный морской пейзаж, фантастическую картину моря и суши, которая вызывала восхищение даже у самых опытных путешественников.

Весь день Ник старался не отпускать Кэт от себя, но после ужина его отвлек мужчина, которого Кэт видела накануне.

— Мистер Пени хочет узнать кое-что об истории садов, — сказал, извиняясь, этот мужчина. — Его очень заинтересовал ваш разговор на вечеринке.

Это, решила Кэт, означало не что иное, как то, что могущественный и влиятельный мистер Пени хочет обсудить с Ником дела и прислал своего подчиненного, потому что сам прикован к инвалидному креслу. Как она слышала, несмотря на свой недуг, он держался очень надменно и разговор с ним похож на аудиенцию у наследного принца.

Ник заколебался, не желая оставлять Кэт одну.

— Не волнуйся, — заверила она его. — Я посижу под этим фиговым деревом на скамейке.

— Я скоро вернусь, — пообещал Ник.

Кэт кивнула и улыбнулась посыльному мистера Пенна. Подойдя к дереву, Кэт пришла в восхищение от того, как умело расставлены скамейки под его пышными ветвями, и удивилась тому, что в таком уютном месте никого не было.

Обрадовавшись, что ей удастся побыть одной, она села и посмотрела на море, посеребренное лунным светом.

Какое-то движение привлекло ее внимание. Стройная женская фигура в черном. Хотя Кэт видела ее только два раза, она моментально узнала женщину. Это была Морна Воуз, подруга детства Ника, ювелир-дизайнер, которая придумала это ожерелье из жемчужин и кольцо с танзанитом.

— Здравствуй, Кэти, — приветствовала ее Морна. Что-то в ее блуждающем взгляде подсказало Кэт, что она выпила слишком много шампанского. — Итак, мы встретились снова.

— Рада тебя видеть, — осторожно ответила Кэт.

Морна улыбнулась. Но в ее улыбке Кэт почувствовала иронию. Морна села рядом, держа в руках высокий бокал.

— Вещь получилась великолепной, — медленно произнесла она, заметив кольцо на пальце у Кэт. — Покупатели не всегда понимают, что драгоценности тоже нужно подбирать соответственно стилю человека, который собирается их носить, его внешности, характеру. Когда Ник подбирал ожерелье, я присмотрела жемчужины средней величины, самые лучшие — необычного оттенка и блеска. Жемчужины крупнее смотрелись бы не так, они бы подавили тебя.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению